English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Sorry to disappoint

Sorry to disappoint Çeviri Fransızca

456 parallel translation
I'm sorry to disappoint you.
désolé de vous décevoir.
I'm so sorry to disappoint you... but Lord Ferncliffe was taken frightfully ill with neuritis this afternoon.
Navrée de vous décevoir, Lord Ferncliffe a eu une crise de névrite tantôt.
- Sorry to disappoint you... -... but your Sergei hardly missed you at all.
Désolé de te décevoir, mais tu ne lui as pas beaucoup manqué.
When I'm sorry to disappoint you, mannion, but you ain't got a chance!
Mais désolé, je t'en laisserai pas l'occasion.
- So sorry to disappoint.
- Désolé pour déception.
Sorry to disappoint you, but I refuse
Désolé de vous décevoir, mais je refuse.
Sorry to disappoint you, Forrester.
desole de vous decevoir, Forrester.
Sorry to disappoint you, but I'm not Dr. Hardy.
Je ne suis pas le Dr Hardy.
I understand what Mr. Shayne is driving at, but I'm sorry to disappoint him.
Je comprends M. Shayne, mais je suis désolé de le désappointer.
I'm sorry to disappoint you, Mr. Collins, but, Jane is practically engaged.
Désolée de vous décevoir, M. Collins... mais Jane est presque fiancée.
I'm sorry to disappoint all you big, strong gorillas, but I feel fine.
Navrée de vous décevoir, grands gorilles costauds, mais je me sens bien.
I'm sorry to disappoint you, Miss Lester... but I'm afraid it's impossible for me to marry you now.
Désolé de vous décevoir pour l'instant.
I'm sorry to disappoint you, and I say it with some embarrassment, but I don't want to make O Brother, Where Art Thou?
Je vais vous décevoir... Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Sorry to disappoint, but you'll see action soon enough.
Navré, mais vous aurez de l'action bien assez tôt.
I'm sorry to disappoint you, but I sure thought you'd be better sports than to try and get back at me this way.
Désolé de vous avoir déçus. Je n'aurais pas cru que vous vous vengeriez ainsi. Partons, Walter.
I'm so sorry to disappoint you.
Je suis désolée de te décevoir.
Sorry to disappoint you, gentlemen, but this operation will be performed in the old way.
Désolé de vous décevoir, messieurs, mais cette opération se fera comme par le passé.
I'm sorry to disappoint you.
- Je suis désolée de vous décevoir.
I'm sorry to disappoint you, Mr. Charles.
Désolé de vous décevoir, M. Charles.
Sorry to disappoint you, McComb.
Navrée de vous décevoir. Où allez-vous?
I'm sorry to disappoint you, dear, but it isn't what you think.
Désolé de te décevoir, mais ce n'est pas ce que tu penses.
Sorry to disappoint you... it was just a curtain and part of a venetian blind
Navré de te décevoir : Juste un rideau.
Sorry to disappoint you, but everything is going very well.
Désolé de vous décevoir, mais tout se passe très bien.
Sorry to disappoint you, but Don handles all the gambling in town.
Désolé de vous décevoir, mais Don se charge du jeu en ville.
I'm sorry to disappoint you.
Désolé de vous décevoir.
Well, I'm sorry to disappoint you.
Eh bien, je suis navré de te décevoir.
I'm sorry to disappoint you, ma'am.
Je suis désolé de vous décevoir.
Sorry to disappoint, but that's all there is to it.
Voilà qui douchera votre cervelle mangée aux mites.
Sorry to disappoint you, Grandpa.
Désolé de te décevoir, grand-père.
Sorry to disappoint you.
Désolé de vous décevoir.
Sorry to disappoint you but we missed the payroll.
Désolé de vous décevoir, mais on n'a pas l'argent.
Well, sorry to disappoint you.
Eh bien, désolée de te décevoir.
I'm sorry to disappoint you.
Désolé de te décevoir.
I'm sorry to disappoint you, Dad, but -
Désolé de te décevoir, papa, mais...
I'm sorry to disappoint you but... I'm afraid you won't find any subversive literature or pornography.
Navré de vous décevoir, mais vous ne trouverez... ni littérature subversive, ni pornographie.
Well, sorry to disappoint you, but there's no trick.
Désolé de vous décevoir!
- Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper.
- Désolé de vous décevoir, mais hormis une migraine, je me sens en pleine forme.
- Sorry to disappoint you.
- Navrée de te décevoir.
- Sorry to disappoint you.
- Navrée de vous décevoir.
Well, I'm sorry to disappoint you, ma'am, but we came all the way across by cattle boat.
Désolé de vous décevoir. Un bateau à bestiaux l'a transporté.
Sorry to disappoint you, Courtney. If anybody's going to get his feet wet, it isn't going to be me.
Désolé de vous décevoir, mais si quelqu'un doit se "mouiller", ce ne sera pas moi.
Sorry to disappoint you, but we haven't any ghosts
Désolé de te décevoir, mais la maison n'est pas hantée.
I'm terribly sorry to disappoint you, Stephens but I'm rather tired and I have some important research to do tonight.
Je regrette de vous décevoir, Stephens, mais je suis fatigué et j'ai des recherches importantes à faire ce soir.
I'm sorry to disappoint you, but I don't know anything about it.
Je regrette de vous décevoir, mais je ne sais rien de lui.
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you.
Désolé, mais je dois te décevoir.
Believe me, gentlemen, I fully appreciate what you're trying to do for me and I'm sorry I have to disappoint you.
J'apprécie ce que vous faites pour moi. Désolé de vous décevoir.
- Sorry to disappoint you.
Désolé de vous décevoir.
Nick, i... sorry to disappoint you.
Désolé de te décevoir.
I'm sorry I have to disappoint you once more, my darling.
Je suis désolé de te décevoir une fois encore, ma chérie
I'm sorry I have to disappoint you. I'm afraid your blood is the wrong type.
Désolé de vous décevoir, mais votre sang n'est pas du bon type.
I'm sorry we had to disappoint you, sir.
Désolé que vous soyez déçu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]