Spell it Çeviri Fransızca
1,713 parallel translation
I spell it with one L sometimes to save ink.
Des fois je l'écris avec un L, pour économiser de l'encre.
'Cause I know if we have a little boy that we'll name him Johnny, but I was thinking that if we have a girl we could name her Jonni too, but just spell it with an "I".
Si c'est un garçon, on l'appellera Johnny. Si c'est une fille, on pourrait l'appeler Jonni avec un "i".
- Do I have to spell it out?
Je te fais pas un dessin.
- Well, he didn't spell it out, but I think that means you're gonna have to have your funeral without the body.
- Il ne l'a pas précisé, mais je crois que ça veut dire que tu vas devoir organiser l'enterrement sans le corps.
- Ah, you're gonna make me spell it out?
- Je vais devoir vous l'épeler?
Yeah, if I can spell it.
- Ça s'écrit comment?
Oh, come on, do I have to spell it out for you?
Il faut que je vous l'épelle?
Actually, I'm not sure how you spell it.
Je ne suis pas sûr de savoir l'épeler.
And since you never get anything through your thick skull. I'm just gonna spell it out for you.
Comme y a rien qui passe à travers ta boite crânienne, je vais te l'expliquer.
How do you spell it again?
Comment tu l'écris déjà?
Can't you just spell it?
Tu ne peux pas simplement l'épeler?
If you're gonna drop dead of something, you should at least be able to spell it, right?
Si vous devez mourir d'un truc, vous devriez au moins s'avoir l'écrire, pas vrai?
We know that you know how to use it, but you certainly don't know how to spell it.
Je sais l'écrire. On sait que tu sais l'utiliser, mais tu sais sûrement pas l'écrire.
Let me spell it out for you, Mike.
Je t'explique, Mike.
Don't make me spell it out! Just go.
Ne me demande pas d'expliquer!
The editors will understand their national duty and if they don't we'll spell it out for them.
Les éditeurs comprendront leur devoir envers la nation, et sinon on leur fera clairement comprendre.
Spell it for me.
- Épelle-le moi.
Although when you spell it out like that, it sounds incredibly stupid.
Quoique dit comme ça, ça semble débile.
It could also spell the end of Delaney Strong... the most prestigious firm on Wall Street.
Ça pourrait aussi être la fin de Delaney et Strong, l'entreprise la plus prestigieuse de Wall Street.
It's the strain of spell-casting.
C'est dû à l'effort.
- It's a discern-location spell.
- Un sort de localisation.
Something's been done to you. It's a dark spell to erase your thoughts and the memory of your youth.
On t'a jeté un sort, ou quelque chose du genre et ça a effacé tes pensées, tes souvenirs de jeunesse.
Amazingly simple, but it removed Ghastly's spell.
C'était si simple, et ça a brisé le sort que t'avait jeté Ghastly.
Ghastly's spell, it destroyed him.
Le sort jeté par Ghastly l'a détruit.
I tried Beverly Hills High for a spell, but it didn't work out.
J'ai essayé le collège de Beverly Hills, mais ça n'a pas collé..
It's taken me a long time to find you, but here you are and now that you're 16, the time has come for you to be completely under my spell.
J'ai mis du temps à te retrouver, mais tu es là. Maintenant que tu as 16 ans, le moment est venu pour toi d'être sous mon emprise!
She may be from out of town and smell like heaven, he may be under her spell, it's not our business.
Elle a beau venir du comté de Nicolet, elle a beau sentir le ciel, elle a beau faire ce qu'elle veut avec Télésphore, ça ne nous regarde pas!
# A spell where when I'm talking I'm singing it with glee
# Un sort où quand je parles, ce sont des chants qui viennent.
Wouldn't it Be fun... if you and I Bathed together... taking the showers to Be a spell of rain?
Ca serait si amusant si toi et moi nous nous baignons ensemble... Prenant la douche pour la pluie?
It's obvious that he's cast a spell on all of you!
C'est évident, il vous a ensorcelé!
It's gonna take a spell or a potion or some kind of emotional epiphany.
Il faudra un sort, une potion ou une révélation.
I found a spell at magic school and it should be able to summon the Sorcerer.
J'ai trouvé une formule à l'école de magie qui devrait pouvoir invoquer le sorcier.
Well, if we can use the vanquishing spell I wrote to get rid of Drake, then it should work on getting rid of the Sorcerer.
Si nous pouvons utiliser la formule que j'ai écrite pour vaincre Drake, elle devrait aussi marcher sur le Sorcier.
Okay, there is a spell in one of these books, if we can find it.
Bon, il y a un sort dans un de ces livres, si on le trouve.
Just out of curiosity, the spell that we're gonna cast, what exactly does it do?
Par curiosité, la formule que l'on doit dire, que va-t-elle faire?
It's just the mechanics of how the spell works.
C'est juste la manière dont la formule fonctionne.
I was thinking if we adjust the tracking spell we used to find The Source, it might work on Zankou, considering they were working so closely.
En modifiant la formule qu'on a utilisée pour trouver la Source, elle pourrait marcher sur Zankou, comme ils travaillaient ensemble.
I know the power-switching spell is in here. We've used it before.
Je sais que la formule de transfert de pouvoir est là, on l'a déjà utilisée.
Can't you just cast a spell and make it pick itself up?
Tu ne peux pas ranger tout ça avec la magie?
- Well, this spell would get us there, but I'm not gonna tell you what it is unless you take me.
Excuse-moi? Eh bien, la formule nous y conduira, mais je ne te la donne pas, sauf si tu m'emmènes.
The sisters... they cast it out of me with a spell!
Les Sœurs m'ont jeté un sort pour me l'enlever!
Maybe he cast a protection spell on it?
Un sortilège de protection?
It's part of the spell.
Ça fait partie du sort.
Piper, I know the spell didn't work out like you wanted it to, but at least it bought us some time, right?
Ton sort n'a pas donné ce que tu voulais, mais au moins, on gagne du temps.
Were it not for a quickly cast spell of invisibility, their own souls would have joined their ranks.
S'ils n'étaient pas protégés par un sort d'invisibilité, leurs propres âmes auraient déjà rejoint leurs rangs.
The truth is, Lila, the weather's getting better... and it looks to stay mild a spell.
La vérité, Lila, c'est que le temps s'améliore et devrait rester au beau pendant un moment.
Let me spell it out for you, as you're clearly not the sharpest tool in the box.
Pour une brique, vous m'en rendez 4.
It can cancel this spell.
Elle peut annuler ce sortilège.
Does that spell weekend dad to you? Actually, to me it spells :
Ça fait "week-end en famille", pour toi?
They write about it now, everyone who can spell is writing about it next week.
S'ils en parlent aujourd'hui, la semaine prochaine, c'est la vedette.
I think it's the evil eye. They put a spell on her.
On lui a jetée du mauvais oeil, c'est de l'envie.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72