English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Of course it is

Of course it is Çeviri Fransızca

2,388 parallel translation
Well, of course it is.
Bien sûr que si.
Of course it is.
Bien sûr, il est.
- Of course it is.
- Bien sûr, il est.
Of course it is, you old polecat!
Évidemment, vieille canaille!
Of course it is.
Bien sûr que ça va.
Of course it is.
Bien entendu.
Of course it is.
Bien sûr.
Of course it is.
Bien sûr que oui.
Yes, of course it is.
Si, bien sûr.
Of course it is.
Évidemment.
Yeah, of course. Of course it is.
Ouais, bien sûr que oui.
- Yeah, of course it is.
- Évidemment.
Of course it is.
Bien sûr que si.
- Of course it is, yes.
- Oui, évidemment.
Heh-heh-heh. Of course it is.
Bien sûr que ça l'est.
Of course it is.
Bien sûr. J'y suis aussi venue.
Of course it is, Zac built it based on the measurements Claudia sent over.
Bien sur que ça l'est, Zac l'a faite... sur mesure. Claudia les lui a envoyées.
- Of course it is.
- Je sais.
Of course it is.
Mais si.
- Is it? Of course it is. I let him in yesterday, shook his hand.
Je l'ai fait entrer et lui ai serré la main.
- No, of course it is. She's daddy's little girl, following in your footsteps.
C'était la petite fille à papa, qui suivait ton exemple.
Of course it is. I'm just hoping we can stay together till my tuition payments leave the nest.
J'espère que nous pourrons rester ensemble jusqu'à ce que mes paiements de l'école quittent le nid.
- Of course it is!
- Bien sûr, il est!
Of course it is, sweetie.
Bien sur, chérie.
Huh. You do understand, of course, that it is a part of the director's job... - to approve the budget?
Vous êtes conscient que vous devez approuver le budget?
If it is a problem, of course.
Si c'est un problème, bien sûr.
Of course, Mumbai is 12 hours ahead of time, so it'll have to be around midnight tonight.
Bien sûr, il y a un décalage de 12 heures, alors disons vers minuit ce soir.
Of course, it is all up to you, for you are the true master of the grasslands.
Bien sûr, tout dépend de toi. C'est toi le Maître des Prairies.
Of course, it is.
Oui, j'ai compris ça de toi.
It sometimes amazes me that the only language which has been extensively taught to dolphins is a version of American Sign Language, which, of course, you use your hands, so you have all these wonderful signals,
Ça m'étonne parfois que la seule langue qu'on leur ait apprise s'apparente au langage des signes, qui se parle avec les mains.
Of course, I ran into a little glitch, because Matthews is insisting on the 10-minute thing. But then I realized it's gonna be wasted on a classroom anyway.
J'ai eu un petit problème, à cause de Matthews et son histoire de 10 minutes maxi, puis j'ai réalisé, que ce serait du gâchi dans une salle de classe.
Getting down to it.It is brendan and tyson, j.t.Has fallen out of it.
Nous y sommes. C'est entre Brendan et Tyson, JT n'est plus dans la course.
OF COURSE ANY OTHER CONDITIONS, WHETHER IT'S TSUNAMIS OR TORNADOES, THE SURVIVABALL IS DESIGNED TO WITHSTAND.
Bien sûr, pour d'autres situations, qu'il s'agisse de tsunamis ou tornades, la Survivaball peut être utilisée.
Of course, my dear. W-What is it you want?
- Que dois-je faire?
If that is what His Holiness asks me to do, then of course I will do it, like an obedient son to a father.
Si cela est ce que sa Sainteté attend de moi alors bien sur je m'y emploierai comme un fils obéissant.
Depending on how advanced it is, we can determine the best course of treatment.
Et selon son état d'avancement, on pourra déterminer le traitement le plus adapté.
- Of course it is.
- Bien sûr.
The UK is a net food importer by a long shot, so this is a... This is a very perilous situation. Because of course all of that import has to come by way of fossil fuelled vehicles of one kind or another, whether it's ships or airplanes.
Le Royaume-Uni est un gros importateur de nourriture, ce qui le met dans une situation périlleuse parce qu'il faut des combustibles fossiles pour faire venir tout ça
That is, of course, if you're up for it.
Si t'es partant, bien sûr.
Unless, of course, it is filled with- - [chuckles] Maidstone-rist and s.e.a.
À moins bien sûr qu'elle ne soit remplie... par Maidstone-Rist et SEA.
Of course, it is.
Évidemment que si.
Which it is, of course.
C'en est une, bien sûr.
But of course, if it is broke, it takes money...
Mais bien sûr, si c'est cassé, il faut de l'argent...
Of course, if it is D.I.D., there's empirical evidence of explicit memory transfer in such cases.
Bien sûr, si c'est TDI... il y a des preuves empiriques de transfert explicite de la mémoire.
Of course, if this is actually about something else, maybe you feeling impotent because patients keep dying, and you think you need to make some grand, stupid gesture, need to be a hero, well, then, yeah, sorry, I did screw it up.
Si tu avais d'autres motivations, que tu te sens nul de voir tes patients mourir et que tu voulais faire un truc stupide pour être un héros, alors là oui. Désolé, j'ai tout fait foirer.
- Of course she is gonna deny it.
- Elle va le nier, bien sûr. - Fermez-la!
Of course I deny it. Which is exactly what a guilty man would say!
- C'est ce que dirait un coupable.
I'm sure you feel like a grade-a moron as it is. Of course, I'm the one who has to slog through
Je sus sur qu'il se sent comme un grand Idiot avec vous.
Of course, it continues to be the gold standard by which all business technology is judged.
Bien sûr, c'est toujours le maître-étalon de la technologie dans toute bonne société.
Of course it is.
- Évidemment.
This, uh, viewing, visitation day, use of facilities, use of staff, day prior, that wouldn't be necessary if It's closed casket, is that right? Of course.
Cette histoire de veillée, les locaux, le personnel, la prière, c'est inutile pour un cercueil fermé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]