The Çeviri Fransızca
6,991,514 parallel translation
I mean, Natsume is the author of I Am a Cat!
Natsume Soseki est l'auteur de Je suis un chat!
You're the one who suggested "Tama".
C'est toi qui as suggéré "Tama".
I have absolutely no idea who sent the invitations, or for what purpose.
Je ne sais pas du tout qui a bien pu envoyer ces invitations, ni dans quel but.
What's the rush?
C'est quoi l'urgence?
It's against the rules to ask those kinds of questions.
C'est contre les règles de poser ce genre de questions.
First of all, I can't ask the women any questions.
Tout d'abord, je ne peux leur poser aucune question.
QUESTIONING THE WOMEN IS PROHIBITED
INTERDICTION DE LES INTERROGER
I have to look after all the women.
Je dois m'occuper d'elles.
I MUST LOOK AFTER THE WOMEN
OBLIGATION DE S'OCCUPER D'ELLES
It'll respond to the name it likes.
Il répondra au nom qui lui plaît le plus.
This is the house of Shin Michima, right?
C'est bien la maison de Shin Michima?
May I call the police?
Je vais appeler la police.
Didn't you... send me the invitation?
Ce n'est pas toi... qui m'as envoyé l'invitation?
This is the one million yen that's required.
Voici le loyer d'un million de yens.
It said so on the invitation.
C'est ce qui est écrit sur l'invitation.
The women just kept showing up, and I get a ton of money every month.
Des femmes continuaient d'arriver, et moi je recevais plein d'argent chaque mois.
So, you're the oldest.
Donc, c'est toi la doyenne.
Let's see, you're the publisher guy.
Ne me dis pas. C'est toi l'éditeur.
Both at the same time.
Les deux.
Thank you for going to the trouble of picking up his lousy, unsuccessful novel.
Merci de prendre la peine de publier son médiocre roman soporifique.
He'll be a big hit if given the chance.
Il faut juste qu'on lui donne sa chance.
As promised, here is the manuscript.
Comme promis, voici le manuscrit.
Oh, by the way.
Et, au fait.
THE EASYGOING MESSIAH BY YUZU HANAKI
LE MESSIE INDULGENT DE YUZU HANAKI
Like I just said, all you need the right chance.
Comme je l'ai dit, tu as juste besoin qu'on te donne ta chance.
Is it the kind of poem-like novel that he loves?
C'est le genre de roman-poème qu'il aime?
The rule is... nobody dies in my novels.
C'est que... personne ne meurt dans mes romans.
A man may think he's making love to a woman, but the woman is making love to him.
L'homme peut penser que c'est lui qui fait l'amour à la femme, mais en réalité, c'est la femme qui lui fait l'amour.
The real reason I don't have a cell phone is because I don't have any family to contact, and, most of all, I don't have any friends.
La vraie raison pour laquelle je n'ai pas de portable, c'est que je n'ai ni famille, ni ami avec qui communiquer.
This is because I dropped by a sauna on the way back.
C'est parce que je me suis arrêté dans un sauna sur le chemin.
I get the feeling the women can see right through me.
Je sens que les femmes lisent en moi comme dans un livre ouvert.
Whoever sent the invitations is using the women to do something to me, I'm sure of it.
Je suis sûr que celui qui a envoyé les invitations utilise ces femmes pour qu'elles me fassent quelque chose.
But soon I would come to realize the frightening reality that the invitations brought.
Mais je me suis vite rendu compte de l'effrayante réalité provoquée par ces invitations.
Thank you for the meal.
Merci pour le repas.
Did you find that on the Internet?
Tu as trouvé ça sur Internet?
The police officer who arrived at the scene, Hiroshi Mizuguchi.
Et l'officier de police qui est arrivé sur les lieux, Hiroshi Mizuguchi.
Tomorrow... is the day I visit my father.
Demain... je rends visite à mon père.
In the novels that I write... nobody dies.
Dans les romans que j'écris... personne ne meurt.
The reason for it is simple.
Pour l'unique
I live under the same roof with five women.
Je vis avec cinq femmes sous le même toit.
The women suddenly started showing up at my house six months ago and paying me one million yen in rent every month for some reason.
Ces femmes ont débarqué chez moi il y a environ six mois, et me payent un loyer d'un million de yens sans que je sache pourquoi.
Each of the women received an invitation from someone and came to my house.
Chacune d'elles a reçu une invitation de quelqu'un pour vivre chez moi.
In the novels that I write, nobody dies.
Dans les romans que j'écris, personne ne meurt.
Five years ago, my father took the lives of three people.
Il y a cinq ans, mon père a ôté la vie à trois personnes.
Mr. Mizuguchi was the same age as me.
M. Mizuguchi avait mon âge.
Three days after my father committed murder, the novel that I had submitted to a contest won grand prize.
Trois jours après que mon père ait commis ce crime, le roman avec lequel je participais à un concours gagnait le grand prix.
I'd always wanted to be a novelist, but the moment I became one... I wasn't the least bit happy.
J'avais toujours voulu être un écrivain, mais le jour où c'est arrivé... je n'étais pas du tout heureux.
You're the same age as Hiroshi, aren't you?
Tu as le même âge qu'Hiroshi, non?
That's not in the rules.
Ce n'est pas dans le règlement.
I gave you money the other day.
Je t'ai déjà donné de l'argent la dernière fois.
I'll make some hojicha.
Je vais faire du thé hojicha.
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
their 132
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292