This year Çeviri Fransızca
16,262 parallel translation
In stats alone, Ronaldo's clearly outdone Messi and Ribéry this year.
En termes de chiffres, il surpasse Messi et Ribéry cette année.
And the world's best player, as well as Real Madrid's, 17 goals in this year's Champions League...
Le meilleur joueur du monde et du Real Madrid, avec 17 buts cette année en Ligue des champions...
This year's Ballon d'Or is looking more and more certain for the world's best.
Le Ballon d'Or ira très certainement au meilleur joueur du monde.
This year, I have to be the same.
Cette saison, je dois faire la même chose.
The difference is so great that in the history of this trophy, there has never been so great a difference as this year, 2014.
Dans l'histoire de ce trophée, il n'y a jamais eu de plus grande différence que cette année, 2014.
But this year is different.
Cette année, c'est différent.
I'm excited to spend Thanksgiving at your house this year.
J'ai hâte de venir chez toi. ( Comment as-tu soudoyé Maman? )
This year, we're hosting Thanksgiving.
Cette année, on fête Thanksgiving ici.
This year, we're going to create our own traditions and blow everyone's mind.
Cette année, nous allons créer nos propres traditions et tous les impressionner.
This year everything is gonna be different.
Cette année tout sera différent.
Yeah, it looked so good this year, I nixed the yams with the marshmallows.
Il avait l'air bon cette année, j'ai mélangé des patates douces avec des marshmallows.
Ma, you promised to be nicer to Valencia this year.
Maman, tu as promis d'être gentille avec Valencia cette année.
What could be the cause of the massive mosquito outbreak this year?
Quelle est donc l'origine de cette invasion de moustiques?
This year the Paxton University crew team won the whole thing.
Cette année, l'équipe de l'équipage Université Paxton gagné le tout.
But not this year.
Mais pas cette année.
I told you, this year, I'm doing a couples costume with the person I'm actually in a couple with.
Je te l'ai dit, cette année, je fais un couple de costumes avec la personne avec qui je suis en couple.
Hey, ma, me and Dana decided to go to a haunted house this year.
Hé, m'man, Dana et moi avons décidé d'aller dans une maison hantée cette année
Nice job using your lottery pick this year on Kristaps Porzingis.
Nice job en utilisant votre loterie ramasser cette année sur Kristaps Porziņģis.
Our data predicts he will strike again this year and that he'll take 2 more victims in the next 72 hours.
Nos données prévoient qu'il frappera de nouveau cette année et qu'il fera deux nouvelles victimes lors des 72 prochaines heures.
Well, this year, your gods are gonna go hungry.
Et bien, cette année, tes dieux vont avoir faim.
I'm just so tickled little Falcon's competing this year.
Faucon, je ne veux pas que tu voies cela comme un concours.
Well, this year is easy.
Cette année c'est facile.
It's inspired me to get after it, my singing career, this year.
Ça m'a inspiré à poursuivre ma carrière musicale, cette année.
- You didn't get a gift this year. - Hmm.
Tu n'as pas reçu de cadeau cette année.
So, this year, we're surprising the family with a trip to Miami.
Alors, cette année, on fait une surprise à la famille avec un voyage à Miami.
- We're celebrating a little early this year, Jackie.
- Nous le célébrons un peu en avance cette année, Jackie.
She said that she wanted to go from a pool girl to a cool girl this year.
Elle disait qu'elle voulait passer de la fille de la piscine à la fille cool cette année.
This year, I filled it with cereal.
Cette année, je l'ai remplie de céréales.
I don't want a party this year.
Je ne veux pas de fête cette année.
Did this case a year ago.
J'ai fait cette opération il y a un an.
By your third year, you should know this surgery inside and out.
Rendue à ta troisième année, tu dois connaître cette opération de long en large.
The only thing I can tell you is that there has never been a year like this one.
Tout ce que je peux dire, c'est qu'il n'a jamais eu de saison comme celle-ci.
Now that's more flakka deaths in a week than this morgue has seen in a year.
Désormais il y a plus de morts à cause de Flakka en une semaine que cette morgue n'en a vu en un an.
B, check this out. I edited photos of the New York Symphony at three-year increments...
B, regarde ça J'ai édité des photos de la New York Symphony.
This past year, it's been getting worse and worse.
L'année dernière, ça a été de pire en pire.
This isn't the Year of Sue.
C'est pas l'Année de Sue.
This is the year of the Hecks.
C'est l'année des Hecks.
Been chasing this guy for over a year.
Été courir ce type pour plus d'un an.
I'm going to buy this fryer so I can bring it to your house next year, when you host Thanksgiving.
Je vais acheter cette friteuse et l'amener chez toi l'an prochain, quand on fêtera Thanksgiving.
So, you've been at this almost a year, you know they're planning something big, but have nothing to help stop it.
Donc, vous avez été à ce presque un an, vous savez, ils envisagent quelque chose de grand, mais ils ont rien à aider à l'arrêter.
So, you knew about this gene variant for a year?
Ça fait un an que tu sais?
Yo, we've been planning this all year.
Nous avons planifié ça toute l'année.
So we met last year in class, and I knew he was this big Bravo, was ready to hate on him. When we started talking, that all went out of the window.
Nous nous sommes rencontré en classe I'an dernier et je savais qu'il faisait partis des Bravo, je voulais le hair mais quand nous avons commencé à parler de tout ce qui nous passez par la tete
- Glad we decided to meet at this neutral location to sign the treaty and ensure yet another year of peace between the lemurs and the crocodiles.
C'est parti! - C'est qui le roi? - Le roi Julian!
- Mm. - People get so huggy this time of year.
Les gens deviennent tellement chaleureux à cette période.
This is probably the last year.
C'est probablement la dernière année.
It seems I have unwittingly involved myself in a family dispute, and family is so important, particularly at this time of year, even more so as I understand your father recently passed.
Je crains m'être involontairement mêlé à une dispute de famille, et la famille est précieuse, surtout à cette époque de l'année, donc, sauf erreur de ma part, votre père est mort récemment.
They'd rather spend the holiday with each other than find out of this is the year I finally touch a starfish.
Non. Ils préfèrent passer les fêtes ensemble plutôt que de découvrir si je vais enfin toucher une étoile de mer.
Yeah, but he also swore this was the year he'd be able to pull the guts out of a pumpkin.
- Oui, mais il a aussi promis que c'était l'année où il serait capable de vider une citrouille.
Now, Cape Verde is beautiful this time of year, but my guess is Kenny's gonna blow some of his new cash in the shopping capital of the world.
Maintenant, le Cap-Vert est belle cette période de l'année, mais ma conjecture est gonna Kenny souffler certains de ses nouveaux fonds dans la capitale du shopping du monde.
I mean, they already told you, you do this for a year, you got a permanent gig at the CJC.
Je veux dire, ils vous ai déjà dit, vous faites cela pour une année, vous avez obtenu un concert permanent au CJC.
years 15110
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years together 37
years ago today 35
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years together 37
years ago today 35
years of age 170
years to life 41
years before 33
years older 43
years on the job 27
years earlier 42
years now 204
years old now 31
years apart 22
years of service 23
years to life 41
years before 33
years older 43
years on the job 27
years earlier 42
years now 204
years old now 31
years apart 22
years of service 23