To the king Çeviri Fransızca
6,047 parallel translation
I'll tell him - and by the blood of Christ, Lord Chancellor, he'll find it a consolation as he sits in exile and wonders why you slander him to the King.
Je lui ai dit, et par le sang du Christ, Qu'il il trouvera une consolation d'être ainsi en exil... Mais il il se demande pourquoi vous le calomniez auprès du roi.
I spoke to the King for you and he is also content.
J'ai parlé au Roi pour vous et il est aussi satisfait.
Nice and close to the King!
Confortable et proche du Roi!
I shall speak to the king.
J'irai parler au Roi.
The Late King built this mirror maze for his children to play in little did he know that one day his lineage would end here.
Le Roi avait construit ce labyrinthe pour que ses enfants y jouent... il n'aurait alors jamais imaginé qu'ils tomberaient si bas.
A king of the Davidic line to restore the glory of Israel, as in the prophecy of Isaiah.
Un roi de la lignée de David pour restaurer la gloire d'Israël... comme dans la prophétie d'Isaïe.
Jesus threatens priests, but other than a mob hailing him king of the Jews, he is no threat to you.
Jésus menace les prêtres... mais à part une meute qui le proclame roi des Juifs... il ne te menace pas.
Lei the mob see... who is truly fit to be king of the Jews.
Que la meute voie... qui est vraiment digne d'être roi des Juifs.
Antipas continued pressing Rome to be named king... until his efforts offended the new emperor, Caligula.
Antipas a continué de faire pression sur Rome pour être nommé roi... jusqu'à ce que ses efforts offensent le nouvel empereur, Caligula.
The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer.
Il vous rendra Rollo si vous acceptez son offre.
When the ice finally breaks, we will go back to Wessex and claim the land that King Ecbert promised us.
À la fonte des glaces, nous retournerons en Wessex et réclamerons les terres que le Roi Egbert nous a promises.
King Ecbert says that all this land is yours, from here to the horizon.
Le roi Egbert dit que toutes ces terres sont à nous, d'ici à l'horizon.
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned.
Richard Guthrie faisait tout son possible pour que le roi la gouverne à nouveau, pour, encore une fois, la réduire en esclavage.
I changed my name to Titus Andromedon, and I marched myself in to audition for The Lion King.
J'ai pris le nom de Titus Andromedon et je suis allé auditionner pour Le Roi Lion.
Athelstan, ask the King who used to farm this land he has given us.
Athelstan, demande au roi qui cultivait les terres qu'il nous a données.
King Ecbert has arranged for some of the laborers who worked here to help us farm the land.
Le roi Ecbert a ordonné que certains des travailleurs d'ici nous aident à cultiver ces terres.
One giant, who I took to be the king, he sat alone in a chair at the end of the hall.
L'un d'entre eux, qui devait être le roi, était assis tout seul dans un fauteuil au bout du couloir.
So the king, he asked me if I wanted to try my hand at some other type of contest.
Donc le roi m'a demandé si je voulais relever un autre type de défi.
I told the King that he had put me to shame.
J'ai dit au Roi qu'il m'avait humilié.
I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris.
Je suis venu me joindre au roi Ragnar et vous pour attaquer Paris.
The king, my oldest friend, has asked me to take command.
Le roi, mon plus vieil ami, m'a confié le commandement.
Queen Kwenthrith knows perfectly well that the son of King Ecbert of Wessex wishes to speak to her.
La reine Kwenthrith sait parfaitement que le fils du roi Ecbert de Wessex souhaite lui parler.
The king has asked me to take command.
Le roi m'a demandé de prendre les commandes.
King Ragnar, the Franks want to discuss a way to end the siege.
Roi Ragnar, les Francs veulent discuter d'une manière de finir le siège.
It was the way he wanted to do it and he is still king!
Il voulait que ça se passe ainsi, et il est toujours roi!
Asked you to betray Thomas in exchange for which he'd... see you made a king in the New World.
Il vous a demandé de trahir Thomas, en échange de quoi il... il ferait de vous un roi dans le Nouveau Monde.
To think this house was built with stones from the castle of the Raven King himself.
Dire que cette maison fut construite avec les pierres du château du roi Corbeau.
Nothing is more likely to evoke the Raven King and that mischievous, reckless magic than an English magician on a battlefield.
Mais rien n'évoquera mieux le roi Corbeau et toute cette magie malveillante et imprudente que la vue d'un magicien anglais sur le champ de bataille.
The King wants her to have a London residence.
Le roi veut qu'elle ait une résidence à Londres.
When she defeated the Scots, I heard she wanted to send the Scottish King's head in a bag to Henry, to cheer him up.
Quand elle a battu les Écossais, j'ai entendu dire qu'elle voulait envoyer La tête du Roi d'Écosse dans un sac, Pour remonter le moral d'Henry.
Now, if this business... happened to include the King's private matter... might we not rule on it?
Maintenant, si ces affaires... concernaient aussi l'affaire privée du roi... Ne pourrait-on pas se prononcer sur ce point?
Rumour is the King has moved from Mary Boleyn to her flat-chested sister.
La rumeur dit que le Roi est passé de Mary Boleyn A sa sœur à la poitrine plate.
We ask the Pope to send his envoy to act in his name and rule here in England, on the validity of the King's marriage to Katherine.
Nous demandons que le pape envoie son légat pour agir en son nom. Pour qu'il se prononce ici en Angleterre, sur la validité du mariage avec Katherine.
If the King wants it - and according to you, the Cardinal, formerly the chief subject of the kingdom, wants it...
Si le Roi le veut... Et selon vous, si le cardinal, anciennement le sujet principal du royaume, le peut...
I don't think your papal envoy in there is likely to give the King what he wants, do you?
Je ne pense pas que votre envoyé du pape... Est prêt à accorder au Roi ce qu'il demande,
Does the King wish to offer me his daughter's hand?
Le Roi veut-il m'offrir la main de sa fille?
Are we to fight our own battles or help the king, Tukoji?
Nous avons nos propres batailles, Tukoji.
My king, if enemy breaches the fort walls... The women shall surrender to this fire, to safeguard our dignity!
Votre Majesté, si l'ennemi passe les murs... nous nous jetterons dans le brasier, afin de protéger notre dignité!
We may be greatly indebted to the Peshwa... But I refuse to send our daughter to Pune as an obligation, My King.
Nous avons beau être redevable au Peshwa... je refuse d'envoyer ma fille à Pune.
King Chatrasaal needn't have sent his daughter " .. a | | the way here simply to deliver gifts!
Le Roi n'avait nul besoin d'envoyer sa fille simplement pour livrer des cadeaux!
- We should have taken them to the Martin Luther King Day parade.
- On aurait dû les emmener à la parade du Martin Luther King Day.
When confronted with actual injustice, even if it was small-scale, in the spirit of Dr. King, Junior knew how to step up.
Face à une vraie injustice, même si elle était de petite échelle, dans l'esprit de Dr.King, Junior a su comment se renforcer.
In the end, it doesn't matter how you spend Dr. King's weekend, just as long as you remember how he helped us all make it to the mountaintop.
Au final, c'est pas important comment on passe le week-end de D. King, tant que tu te rappelles comment il nous a aidé à monter les échelons.
To totally cut off the old king's power, the new Monster King massacred the loyal former ministers.
Et pour anéantir sa dynastie, Ie "Nouveau Roi Monstre" a massacré les anciens ministres loyaux.
Escaping from the killers sent by the new Monster King, she is forced to flee to the human world... under the protection of... surviving supporters.
pour échapper aux tueurs envoyés par le nouveau Roi Monstre pour échapper aux tueurs envoyés par le nouveau Roi Monstre Elle doit fuir vers le monde humain... sous la protection de... ses fidèles servants survivants.
I put on the skin to disguise as human... in order to get rid of the surviving supporters... of the old Monster King in the human world.
Je me suis déguisé en hu main.... pour me débarrasser des soutiens survivants.... du vieux Roi Monstre dans le monde des humains.
I have to meet Rick and TC at the King Kamehameha Club.
Je dois voir Rick et TC au King Kamehameha Club.
I'm gonna stand by your side until we win this war and tell the King of England to suck it.
- et on dit que c'était de hier soir? - Oui? Comment?
And while I do, husband, perhaps you can make some progress convincing the king and queen of Valencia - to tell you where their jewel is hidden. - I've tried everything.
Et pendant ce temps, mari, peut-être pourrais-tu convaincre le roi et la reine de Valencia de te dire où le bijou est caché - j'ai tout essayé
♪ And with the evil king prepared to do his thing ♪
♪ Et avec le méchant Roi se préparant à faire son truc ♪
And I will not stop my mission for Washington until the last king's man has set sail back to England.
Je n'arrêterai pas ma mission pour Washington jusqu'à ce qu'ils aient tous embarqué pour l'Angleterre.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the bridge 17
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the bridge 17