To the point Çeviri Fransızca
17,737 parallel translation
- Get to the point.
- Abrège.
See... now we come to the point in our journey where it's time for you to think about someone other than yourself.
Nous arrivons à un point de notre parcours où il est temps pour toi de réfléchir à quelqu'un d'autre que toi.
To come straight to the point :
Allons droit au but :
Yeah, but more to the point, why even stitch Will up and dump him at all?
Oui, par-dessus tout, pourquoi même recoudre Will et l'abandonner?
And to the point.
Et pour être direct.
Look, I appreciate the trip down memory lane, but seeing you're a wanted man... maybe you can get to the point?
J'apprécie le voyage dans le passé, mais puisque tu es recherché, tu pourrais aller au but?
Once we get to the Vanishing Point, all will be well.
Une fois que nous serons au Point de Fuite, tout ira bien.
The drive's functions have been restored, but the entire system will require a master reboot before we can continue on to the Vanishing Point.
Les fonctions du propulseur ont été réparées, mais le système entier doit recourir à un important redémarrage avant que nous puissions continuer vers le Point de Chute.
Yeah, that's the part in the conversation where you're supposed to say, "No, Ray, you're my soul mate."
C'est le point de la conversation où tu es supposée dire, "Non, Ray, tu es mon âme sœur."
Good luck getting to the Vanishing Point.
Bonne chance pour arriver au Point de Chute.
Now we must do whatever's necessary to repair the Waverider and deliver Savage to the Vanishing Point.
Maintenant, nous devons faire tout ce qui sera nécessaire Pour réparer le Waverider et délivrer Savage au Point de Fuite.
Begin ignition sequence and resume our route to the Vanishing Point.
Engage la séquence d'allumage et reprends notre route pour le point d'horizon.
Welcome to the Vanishing Point.
Bienvenue au Point de Fuite.
Without a way to track the whereabouts of the Pilgrim, she could target any one of you at any point in time.
Sans moyen de trouver le Pilgrim, elle peut s'en prendre à n'importe lequel d'entre vous n'importe quand.
And... the point is, do you know where I go to when things get crazy?
Et... savez-vous où je vais quand ça part en vrille?
You also said it was too dangerous to strike at Savage while he was at the height of his powers.
Vous avez as aussi dit qu'il était trop dangereux d'attaquer Savage au point culminant de ses pouvoirs.
They took me to a place called the Vanishing Point.
Ils m'ont conduit vers un lieu nommé Point de Fuite.
The quantum attenuator once I lock on to the Vanishing Point.
L'atténuateur quantique dès que je serai verrouillé sur le Point de Fuite.
Well, Druce told me that the Oculus'ability to control our actions doesn't work in the Vanishing Point, most likely because the Vanishing Point itself exists outside of time.
Druce m'a dit que l'Oculus ne peut contrôler nos actions sur le Point de Fuite, sûrement parce que le Point de Fuite est hors du temps.
Well, just about to reverse the polarity matrix.
Je suis sur le point d'inverser la polarité de la matrice.
Yes, he's got a point, actually. I mean, to pop off in a crowd like that and not hit anyone, he'd have to be the worst shot in the world.
Sauter dans la foule comme ça et ne toucher personne, il faudrait être le pire tireur du monde.
He's about to rat you out to the police.
Il est sur le point de te dénoncer à la police.
I got you the leverage you needed to crack Ronnie.
Je vous ai donné le point de pression nécessaire pour faire craquer Ronnie.
So, uh, if you're gonna point something out to me, it should be something awesome, like cake or pie in the break room.
Si tu dois me montrer quelque chose, que ce soit un truc génial, comme un gâteau ou une tarte en salle de repos.
Uh, at what point do I get to meet the wizard?
Quand est-ce que j'arrive au magicien?
I thought the whole point was to not pay rent.
Tu devais pas économiser le loyer?
Emile is the key to all of this, by the way, if you're too clueless to figure that out.
Emile est la clé de toute cette histoire, d'ailleurs, au cas où vous seriez nuls au point de ne pas vous en apercevoir.
I just reached the point in my life where I need to hear you say it.
J'ai juste atteint le point dans ma vie où je dois vous entendre le dire.
I'm about to go meet the future Mrs. Ben Wheeler for lunch.
Je suis sur le point de rencontrer la future Mme Ben Wheeler à midi.
Okay, we are so far past this point now trying to remember when the turning point was, but there actually was a turning point.
D'accord, on a dépassé tout ça, maintenant, tenter de saisir le moment où ça a basculé, mais ça a basculé.
Life is so short and I feel like you have to do things that you believe in or what is the point of all of this?
La vie est courte et je pense qu'on doit faire les choses auxquelles on croit - sinon, à quoi ça sert? - Très bien, oui.
The kind of dude who just sat down and is about to put you onto this blunt.
Le type de mec qui vient de s'asseoir Et est sur le point de vous mettre sur ce brutal.
- "We need to tell the dean" bad.
C'est mauvais au point qu'on doive le dire au doyen.
[speaking Japanese ] [ interpreter] Before the commencement of this arraignment process, one point I would like to make is that Sir Webb is not qualified to administer justice in this trial.
Avant de débuter la lecture de l'acte d'accusation, j'aimerais faire savoir que Sir Webb n'est pas qualifié pour rendre la justice dans ce procès.
I thought the whole point of our things was to break up gangs.
Je croyais qu'on cherchait à briser les gangs.
In fact, a column written by a woman exclusively for men as a way of getting a peek behind the curtain, what a woman really thinks and feels and wants when it comes to sex.
En vérité, une chronique écrite par une femme pour les hommes est un point de vue depuis les coulisses. Ce qu'une femme pense, ressent et désire en matière de sexualité.
The whole point of living out here is so they don't have to worry about people like us.
S'ils vivent ici, c'est pour éviter d'avoir à s'inquiéter de gens comme nous.
Let me not beg for the stilling of my pain, but for the heart to conquer it. "
"Et que je ne demande point l'apaisement de ma souffrance, mais le cœur qu'il me faut pour la surmonter."
Critics of Councilwoman Justine Faraldo point to this as yet another sign that her efforts to secure the city are failing.
Les opposants de la Conseillère Justine Faraldo y voit un nouveau signe que ses efforts pour sécuriser la ville ont échoués.
Exceptional people like Sammy... they're hard on themselves to begin with, and when you push them to see how far that genius can go, the stress here can be unbearable.
Les gens comme Sammy... sont déjà durs avec eux-mêmes, alors quand on les pousse pour voir à quel point ce sont des génies, le stress peut devenir insoutenable.
Best to regroup, start assessing the wins and losses.
Le mieux est de se regrouper, faire le point sur les gains et pertes.
I think we've reached that point in the evening where you ask me if I'd like to come in.
On a atteint le moment de la soirée où tu m'invites à monter.
Get us to the evac point now.
Rejoins-nous au point d'évacuation.
There will come a point in the future when you won't have to lie anymore.
Mais il y aura un moment dans le futur où tu n'auras plus à mentir.
So, what I learned from Turtle's brain matter and the Reverse-Flash, as it turns out, has allowed me to complete a device that when installed inside The Flash's suit, will let me harness his speed, so that the next time
Ce que j'ai appris de la matière cérébrale de Tortue et du Reverse-Flash, m'a permis de mettre au point un dispositif qui une fois installé dans le costume de Flash, me permettra d'exploiter sa vitesse, de sorte que la prochaine fois
I'm just... After tonight, I'm going to be way past the cut-off point.
Après ce soir, j'aurai passé le point de non-retour.
But since the answering machine is in the kitchen and I did have to go to bed at some point, I could not listen to all of them.
Le répondeur est dans la cuisine, et il fallait bien que je me couche, je n'ai pas pu tous les écouter.
You're about to go through the looking glass.
Vous êtes sur le point d'aller à travers le miroir.
The whole point is to keep them from firing.
Le but, c'est qu'ils tirent pas, justement.
The presiding judge stipulated that you were to be periodically evaluated and that, at the point, if and when you were judged to have fully regained your faculties you would be returned to the remand of the district attorney city of San Francisco, and bound over for prosecution.
Le président du tribunal a demandé à ce que vous soyez régulièrement évaluée et cela jusqu'au moment, s'il arrive un jour, où l'on jugera que vous avez totalement recouvré vos facultés. Et ce jour-là, votre affaire reviendra au procureur de San Francisco, qui vous placera en détention provisoire jusqu'à la tenue de votre procès.
The point, Dr. Galen, is that, in addition to being a medical doctor I am an artist.
Ça me concerne, docteur Galen, car je suis certes docteur en médecine, mais il se trouve que je suis... également une artiste.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the sea 38
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the sea 38
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the bridge 17
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27