English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Transylvania

Transylvania Çeviri Fransızca

179 parallel translation
- His Lordship... from Transylvania... wishes to acquire a beautiful home in our little town...
Sa grâce, de Transylvanie, veut acheter une belle maison dans notre petite ville.
A plague epidemic has broken out in Transylvania and the Black Sea ports of Varna and Galaz.
Peste. Une épidémie a éclaté en Transylvanie et dans les ports de la mer Noire de Varna et Galaz.
It reminds me of the broken battlements of my own castle in Transylvania.
Cela me rappelle les remparts délabrés de mon château en Transylvanie.
Transylvania.
La Transylvanie.
Van Helsing. A most distinguished scientist whose name we know, even in the wilds of Transylvania.
Van Helsing, éminent scientifique connu jusque dans les coins les plus reculés de la Transylvanie.
But then, if Dracula were a vampire, he'd have to return every night to Transylvania, and that's impossible.
Dracula devrait donc retourner tous les soirs en Transylvanie. C'est impossible.
They remind me of the crumbling walls... of my own castle in Transylvania.
Elles me rappellent les murs délabrés... de mon château de Transylvanie.
Yes, the vampire of Transylvania.
Oui, le vampire de Transylvanie.
Van Helsing, the distinguished man of science... whose fame is known even in the mountains of Transylvania.
Van Helsing, le fameux homme de science... dont la réputation atteint même les montagnes de la Transylvanie.
Now, Count Dracula's native land is Transylvania.
Le comte Dracula vient de la Transylvanie.
Spain and Italy, Transylvania Norway, Sweden and Romania
L'Espagne et l'Italie, la Transylvanie La Norvège, la Suède et la Roumanie
He came to England from his ancient castle in Transylvania, bringing with him boxes of earth from his native grave.
Il est venu de son ancien château en Transylvanie... en amenant avec lui des boîtes remplies de terre de son sol natal.
If she manages to slip out of England tonight, there's only one place in this world to which she'll go, her castle in Transylvania.
Si elle arrive à quitter l'Angleterre ce soir... il n'y a qu'un endroit au monde où elle ira... son château en Transylvanie.
"Chartered plane leaving for Transylvania. " Will keep in touch.
" J'ai affrété un avion pour aller en Transylvanie.
You're in Transylvania, in my castle.
Vous êtes en Transylvanie, dans mon château.
In Transylvania, the name is associated only with evil.
En Transylvanie le nom n'est associé qu'au mal.
I am Baron Latos from Transylvania.
Je suis le baron Latos de la Transylvanie.
Operator, I would like to speak to Oogu in Dumdum Proper, South Transylvania.
Je voudrais parler à... Oogoo. A... euh...
He was young fiddler in Transylvania.
C'était un jeune violoniste, en Transylvanie.
Or the vampires in Transylvania?
Ou les vampires en Transylvanie?
Transylvania... Land of dark forests... Dreaded mountains and black unfathomed lakes.
La Transylvanie, terre de forêts sombres, de montagnes redoutables et de lacs insondés.
It is most prevalent in Transylvania and the Lower Danube.
- Très sûre. Plutôt répandu en Transylvanie et dans le Bas-Danube.
The Queen of Transylvania is here this evening.
La reine de Transylvanie est ici ce soir.
Her Majesty, the Queen of Transylvania... and His Royal Highness Prince Gregor.
Sa Majesté la reine de Transylvanie... et son Altesse Royale le prince Grégor.
And when the Prince of Transylvania Asked to meet her
" Quand le prince de Transylvanie
That night, penetrating deep into the heart of Transylvania... Professor Abronsius was unaware that he was on the point... of reaching the goal of his mysterious investigations. In the course of which he had journeyed throughout central Europe... accompanied by his one and only faithful disciple, Alfred.
Cette nuit, pénétrant au plus profond le cœur de la Transylvanie... le professeur Abronsius ne savait pas qu'il était sur le point de mettre un terme à sa quête mystérieuse pour laquelle il avait parcouru toute l'Europe centrale des années durant, accompagné de son unique et fidèle disciple, Alfred.
That night, fleeing from Transylvania, Professor Abronsius never guessed... he was carrying away with him the very evil he had wished to destroy.
Cette nuit, fuyant la Transylvanie le professeur Abronsius n'imaginait pas qu'il emportait avec lui le même mal qu'il avait voulu détruire.
Yes, in Transylvania.
Oui, en Transylvanie.
In Transylvania!
En Transylvanie!
Where exactly in Transylvania are you going?
Où exactement en Transylvanie comptes-tu aller?
I'm visiting the castles in Transylvania as part of my architectural studies... And I...
Je visite les châteaux de Transylvanie dans le cadre des mes études d'architecture...
- He was born in Transylvania.
- Il est né en Transylvanie.
Here sought refuge monks from Moldavia and Transylvania.
Ici se trouvent les moines réfugiés de Moldavie et de Transylvanie.
On your way home, you can drop off your vampire story in Transylvania.
Sur le chemin du retour, vous pouvez laisser votre histoire de vampire transylvanien.
This vampire didn't come from Transylvania.
Ce vampire ne vient pas de Transylvanie.
- Transylvania.
De Transylvanie.
Is this the Transylvania Station?
Est-ce la gare de Transylvanie?
- Rubbish. - Well, you might say, but this is Transylvania.
- Peut-être, mais nous sommes en Transylvanie.
From Transsexual Transylvania
De Transsexuel Transylvanie
When shall we return to Transylvania? !
Quand allons-nous rentrer en Transylvanie?
We return to Transylvania
Nous rentrons en Transylvanie
... were to return to Transylvania...
allions retourner en Transylvanie...
... in the galaxy of Transylvania.
dans la galaxie de Transylvanie.
How about that Dracula was named after a real person in the 15th century in Transylvania?
Et ce Dracula qui tient son nom d'un personnage qui a existé au XVe siècle en Transylvanie?
Judging by the riots of last winter, I could gather the whole of Transylvania.
Vu les révoltes de l'hiver dernier, je pourrais rassembler toute la Transylvanie.
When you arrive in Transylvania, go to him and do what I have told you.
Quand tu arriveras en Transylvanie, va chez lui et fais ce que je t'ai dit de faire.
Yes, one of Mircea the Old's men is here in Transylvania, watching the throne.
Oui, un des petits-fils de Mircea le Vieux est ici en Transylvanie, guèttant le trône.
Szilagy's revolt has extended in whole downside of Transylvania.
La révolte de Silaghi s'est étendue à tout le sud de Transylvanie.
As long as they are in Transylvania they are under the King's protection.
Aussi longtemps qu'ils seront en Transylvanie, ils seront sous la protection du roi.
The things he asks will assure peace at the borders of Transylvania.
Les choses qu'ils demandent assurera la paix aux frontières de la Transylvanie.
From Moldavia and Wallachia, my soldiers will pass on Transylvania.
De Moldavie et de Valachie, mes soldats passeront en Transylvanie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]