Under the radar Çeviri Fransızca
384 parallel translation
I've been under the radar for 20 minutes now, and that's far too long.
Je suis sous le radar depuis 20 minutes. C'est beaucoup trop.
- Get back low and stay under the radar.
- Redescendez sous le radar.
Time for us to duck under the radar scan and vanish.
Il est temps de plonger et de disparaître des écrans et des radars.
I'm coming in on the deck, under the radar.
Je me tiendrai au-dessous de leur fiche de radar.
They made us fly under the radar to an unmarked airstrip on the US side and that's where all hell broke loose.
On a volé hors zone de radar jusqu'à une piste non-balisée du côté américain et c'est là que ça a foiré.
He flies under the radar.
Il vole sous le radar.
You're kind of flying under the radar, Doc.
Vous êtes du genre discret.
- I'm trying to fly under the radar.
- J'essaie d'être invisible.
Where can I fax you that's under the radar?
Où puis-je te faxer ce que couvre le radar?
... nobody knew what we were doing. We were under the radar.
Pour le premier film... personne ne suivait notre travail car c'était un petit projet.
We've made it this far by staying under the radar, blending'in.
Jusqu'à maintenant, on a échappé à leur surveillance.
Strictly under the radar.
- Et par des placements privés.
There's a million ways to hide it. And it's low profile. A kids'show would go right under the radar.
Une émission pour enfants n'est pas contrôlée.
- We kept it under the radar.
- On l'a tenu secret.
You wanted us under the radar. That's where we are.
On est hors de portée des radars, comme tu le voulais.
I enjoy being under the radar.
J'aime savoir où j'en suis.
Let's just get in under the radar.
Faisons dans la discrétion.
- Or under the radar.
- Ou de se faire prendre.
We're tryin'to fly under the radar, and they put up a wall of people between us and the little girl.
On veut passer inaperçus et ils forment un mur de gens entre la petite et nous.
Under the radar.
Sous les radars.
This all happened under the radar.
Tout s'est passé en secret.
Well, we gotta stay under the radar.
On doit passer sous les radars.
Dangerous neighborhoods, landlocked, near freeways... under the radar.
Dangereux quartiers : dans les terres, près des autoroutes.
It seemed like a good time to slip in under the radar.
Ca semblait être moment idéal de faire passer la pilule.
They fly totally under the radar.
Ils volent sous le radar.
I know. And I wanna use him again, but I need friends at State so I want him under the radar.
Je veux le garder mais j'ai besoin d'alliés aux Affaires.
- Except the part about under the radar in his house on the phone.
- Vraiment? - Sauf pour ce qui est de chez lui et du téléphone.
The president asked for a Force Depletion Report under the radar.
II étudiait le rapport sur les pertes éventuelles.
Like I said, I'm just trying to stay under the radar here.
Comme je vous l'ai dit, j'essaie de passer inaperçu ici.
They have to operate under the radar, all right?
Il faut qu'ils opèrent en secret.
His current survival strategy is to fly under the radar.
Sa stratégie de survie consiste aujourd'hui à voler en dessous du radar.
I think you're small a little under the radar.
Tu n'en fais pas assez dans le comique. - Vraiment?
Everybody around here had the sense to stay under the radar when Neena Broderick was around.
Tout le monde ici essayait de se faire discret quand Neena Broderick était dans le secteur.
I know the only downside is that we have to fly under the radar, but...
Je sais que le mauvais côté est que nous devons voler sous les radars, mais...
The van's under the radar.
On se fera moins remarquer.
Well, we can fly in under the radar.
On peut voler sous les radars.
And if there's one thing I've learned... when you orchestrate, coordinate, and otherwise mess with fate... it's best to fly under the radar.
Une chose à savoir pour orchestrer, coordonner et trafiquer les destinées : voler sous les radars.
No, they must have slipped under the radar.
Non, ils ont dû passer au travers des mailles du filet.
She's managed to stay completely under the radar.
Elle a réussi à passer à travers de toutes les mailles du filet.
Look, I'm doing this under the radar, OK?
Je fais ça en douce.
We're flying under the radar. What did you put out there, the midas rex?
Qu'avez-vous prévu, le Midas Rex?
I fly under the radar, try not to make any waves.
Je passe sous le radar, j'essaie de ne pas faire de vagues.
They all died a few minutes after the peak of our radar tests, right after our atomic plant was operating under full power.
Ils sont morts quelques minutes après l'apogée de nos tests radar, pendant que la puissance atomique était à son maximum.
Runnin'under radar Runnin'like a deer Somethin'in the bushes Starin'out at you
LE CONTRAT
We were low-level, 200 feet, coming in under radar along the coast, to pop up and simulate a HARM strike.
Nous volions au-dessous du niveau, à 200 pieds, pour ne pas être repérés par un radar de la côte et simuler un tir de missile.
Using the Geographic Information System, computer cryptography of ancient Muslim text, ground-penetrating radar, and under the tightest compartmentalized secrecy, what was hidden for nearly eight centuries last week we found.
Grâce au système d'information géographique, à la cryptographie par ordinateur des anciens textes musulmans au géoradar, et sous la divulgation minimum du secret, ce qui fut caché pendant presque huit siècles a été retrouvé la semaine dernière.
Into the grass, Mr. Raskob. Under our radar where we can't see it.
En basse altitude, M. Raskob, là ou nos radars ne peuvent le détecter.
They're trying to avoid the fighters, by going in under their radar.
Ils essayent d'éviter les chasseurs en passant sous leurs radars.
Four MH-53J Pave Lows with guys from the 16th Special Ops are out flying under radar.
4 avions MH 53-J avec 80 gars... du 16e Groupe d'Opérations Spéciales sont en route.
What you wanna do here is fly in under my radar... so that if I never see you and Laurie together... or hear your name mentioned in the same breath, I might just forget that you even exist.
Ce qu'il faut que tu fasses, c'est éviter mon radar. Comme ça, si je ne vous vois jamais ensemble, si je n'associe pas vos deux noms, peut-être que j'oublierai ton existence.
Far from home, with little money or hope too many runaways find themselves on the streets over their heads and under society's radar,
Loin de chez eux, sans argent et sans espoir... il y a trop d'enfants qui fuguent dans les rues... dans notre société.
under the bridge 22
under the bed 63
under the sea 16
under the table 51
under the law 32
under the sink 31
under the circumstances 224
under the 16
under these circumstances 26
under the right circumstances 16
under the bed 63
under the sea 16
under the table 51
under the law 32
under the sink 31
under the circumstances 224
under the 16
under these circumstances 26
under the right circumstances 16
radar 75
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547