Up now Çeviri Fransızca
28,272 parallel translation
Hopefully you are officially caught up now and I will continue to do so.
Nous espérons que vous êtes officiellement pris maintenant et je continuerai de le faire.
Don't screw it up now.
Ne gâche pas tout maintenant.
Why did you decide to show up now?
Pourquoi décider de te montrer maintenant?
Back up now!
Reculez tout de suite!
Ok, now pull up the hallway footage right before that.
Ok, maintenant tirer vers le haut les images du couloir droit avant.
Now you pick it up.
Maintenant, vous le ramasser.
His widow is, but his son's up here now.
Sa veuve est, mais la place de son fils ici maintenant.
Now, I'm just gonna loosen these lug nuts up a little bit.
Je vais desserrer un peu ces liens.
Now... look up.
Maintenant... Lève les yeux.
I'm just trying to clean up the loose ends right now, and... pisses some people off.
J'essaye de nettoyer les derniers, et... ça énerve certaines personnes.
I suggest we just hurry this up, or I'm gonna have to put these on right here, right now.
Je propose qu'on se dépêche, ou je vais devoir mettre ça ici et maintenant.
Now, you don't just walk up and kill a man.
Tu ne rentres pas pour tuer un mec juste comme ça.
I mean, this-this is just coming up, because now you're springing this on me.
J'en reparle uniquement car tu m'annonces cette nouvelle.
Now, hold up.
Attendez.
And then in the follow-up notes it says that after his treatment here, he went out and met someone, a nice girl, and now they're engaged.
Puis les notes qui suivent disent qu'après un traitement, il a rencontré une gentille fille et qu'ils se sont fiancés.
Maybe Lee's part of the conspiracy right now, and he messes up, they cut him loose, but he goes rogue on Kennedy.
Peut-être que Lee fait partie de la conspiration, et qu'il a raté, ils ont voulu le lâcher, mais il est passé à Kennedy.
Do you... you realize how badly you're messing things up right now?
Est-ce que tu réalises à quel point tu fous tout en l'air là?
Do you realize how badly you're messing things up right now?
Est-ce que tu réalises à quel point tu rends les choses compliquées là?
- Now, loosen up a little.
- Maintenant, laisse-le partir un peu.
Are you breaking up with me now?
Est-ce tu romps avec moi là?
Now if you'll excuse me, I need to finish reading these pages so I can type up my report.
De lire ces pages pour pouvoir faire un rapport. Karma, que se passe-t-il?
So, and then all I had to do was go - just nod my head up and down and say, sure, and so the next morning, they leave and now it's getting close to 11 : 00
Et donc tout ce que je peux faire c'est.. je fais oui de la tête et je dis, d'accord, et donc le lendemain ils partent, et il va bientôt être 11h et je sais pas quoi faire.
I let myself get a little bit louder, and now I hear him put down the brush, stand up, my heart's pounding, I - I - I stop, I mean, I freeze.
Je me laisse aller un peu plus fort, et là je l'entends poser le pinceau, se lever, mon coeur accélère, je - - je - - je m'arrête, je me fige.
We need to get him up to the OR now.
Direction le bloc, tout de suite.
Oh, it'd be more often if you'd show up at poker now and again.
Ce serait plus souvent si tu venais un peu plus au poker.
So dressing up of the dog extends to outside of the house now, huh?
Tu habilles même le chien pour sortir?
So, with apologies to Miss Liza Minnelli, we'll table the parade for now and see what we come up with next year.
Toutes nos excuses à Liza Minnelli, il faudra annuler la parade cette année, et voir pour l'an prochain.
- Now you're making that up.
- Tu inventes des noms.
So, what are you up to now?
Que faites-vous en ce moment?
I used to dread spending three seconds with you - but now I could go, I don't know, up to 50 minutes in your company before I need just a little break.
Mais maintenant, je pourrais passer jusqu'à 50 minutes en ta compagnie avant de devoir faire une pause.
And 50 years from now, you'll wake me up, and we'll be together again.
Et dans 50 ans, tu me réveilleras, et on sera à nouveau ensemble.
- and now you're giving up on us?
- et maintenant vous nous abandonnez?
It's up to me to control it, and I better start now.
C'est à moi de le contrôler, et je ferais mieux de commencer maintenant.
Raven's pulling up the surveillance footage now.
Raven tirant vers le haut les images de surveillance maintenant.
Do it, pull it up right now.
Faites-le, tirez-le dès maintenant.
But now, Madam Secretary, there is talk of moving it up to three minutes to midnight at the Bulletin's meeting here in Washington this week.
Mais on parle de la mettre Madame la Ministre à minuit moins 3 à la réunion du Bulletin ici à Washington cette semaine.
At the minimum, he's looking at fraud and hindering prosecution. I'm pretty sure he'll give up that list of names now.
Il risque d'être poursuivi pour fraude et entrave à la loi, donc il nous donnera sa liste.
Now it's time to shut it up.
Maintenant c'est temps le fermer.
Now that you've won the World Series, I need you to go pick up all your presents, ok?
Maintenant que tu as gagné les World Series, va donc récupérer tous tes cadeaux.
Up! Now!
Allez, on y va!
What if you go to bed right now and I let you stay up an extra hour tomorrow night so we can hang out?
Tu vas au lit tout de suite et je te laisserai une heure de plus demain soir pour passer du temps ensemble.
Mrs. Kirkman, the Secret Service will take you up to the residence now.
Mme Kirkman, les services secrets vous emmènent à la résidence.
Now shut up and let me work.
Maintenant, fermez-la et laissez-moi travailler.
You need to grow up a little right now, and you need to think of your mother.
Il faut grandir et penser un peu à ta mère.
We're taking your daughter there now while we clean you up and make you comfortable.
On va y emmener votre fille pendant qu'on s'occupe de vous.
Now, you fetch me something of theirs, something that lets me know what they're up to, and I'll give you...
Tu vas me chercher quelque chose de ceux-là, quelque chose pour savoir de quoi ils sont capables, et je te donnerai...
Don't you try to go up against me on eBay now.
N'essaie pas d'enchérir contre moi sur E-Bay, OK?
But for now, I'm going to slip out before your kids wake up.
Je vais m'échapper avant que tes enfants ne se lèvent.
I used to call my driver to pick up sushi during Gilmore Girls, but now I call staff meetings at a diner.
Avant j'obligeais mon chauffeur à me livrer pendant Gilmore Girls, maintenant j'organise des réunions dans un bistrot.
I'll clean up the mess you just made, but you can't be background now.
Je vais rattraper le coup, mais tu ne peux rester dans l'ombre.
Thanks to your circus act, not only are more idiot protests springing up on college campuses, but now the Chileans are putting a stay on Hercutel's mining operation.
Grâce à votre numéro de cirque, non seulement plus de manifestations d'idiots apparaissant brusquement sur les campus, mais le gouvernement chilien surseoit aux opérations minières d'Hercutel.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66