English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What happens is

What happens is Çeviri Fransızca

1,883 parallel translation
You see, what happens is, when I'm left hanging around in the hotel, people feel entitled to come up to you and harass you and criticize your book.
Quand on me laisse traîner à l'hôtel, les gens se sentent obligés de venir me harceler, de critiquer mon livre.
What happens is you get - you get queasy when it comes time to finish.
Tu te sens pas bien quand il est temps d'en finir.
So what happens is : the lady lies on the bed Naked preferably, dude does this crab walk
Il y a la femme couchée sur le lit, de préférence nue.
See, what happens is, it measures the change in voltage across the microridges of the - -
Ça mesure le changement du voltage - dans les crêtes...
You're holding things in, and when you do that, what happens is, eventually it festers And it explodes.
Vous gardez les choses à l'intérieur, et quand vous faites ça ce qu'il se passe, éventuellement ça s'envenime et ça explose.
This is a little punishment of being in love. This is just the beginning. Just wait and watch, what happens in the future.
c'est une petite punition pour être amoureux ce n'est que le début attends et regarde ce qui va se passer dans l'avenir.. c'est juste.
This is what happens.
C'est ce qui se passe..
And what happens when he finds out that my brother-in-law is a DEA agent?
Qu'est-ce qui arrivera s'il apprend que mon beau-frère est agent des Stups?
Living with people, you have time to see what happens around you, and you start to see that there is a very strong correlation between human degradation and environmental degradation.
en vivant parmi eux, vous avez le temps de voir ce qui se passe autour de vous, et vous commencez à voir qu'il y a une corrélation très forte entre la dégradation humaine et la dégradation environnementale.
When it is over, what happens with your life?
Quand ce sera fini, qu'est-ce qui se passera dans ta vie?
And this is what happens when a tug of war gets out of hand.
Et c'est ce qui arrive quand une lutte à la corde vous échappe des mains.
You tell Erik Estrada that this is what happens to men that say no to Joy Turner.
Vous lui montrerez ce qui arrive aux hommes qui disent non à Joy Turner.
THIS IS WAR, AND THAT IS WHAT HAPPENS.
C'est la guerre, je n'y peux rien.
This is what always happens.
Elle fait ça tout le temps.
What happens between two consenting adults when that meeting is over Is something i'm not liable for.
Ce qui se passe entre deux adultes consentants lors de ces réunions est quelque chose dont je ne suis pas responsable.
This is what always happens.
C'est toujours comme ça.
This is what happens when a client has a limited architectural vocabulary.
C'est la réaction type du client au vocabulaire architectural limité.
No, listen, I forgot to say the most important thing, which is one, I am on your side... and two, you will get through this no matter what happens.
J'ai oublié de te dire le plus important. Sache que je suis de ton côté. Et que tu t'en sortiras, peu importe ce qui arrive.
yeah. uh, this is what happens when i'm gone for two weeks.
Oui, euh... c'est ce qui arrive quand je ne suis pas là pendant 2 semaines.
See, marc, this is what happens when you put yourself out there.
Tu vois, Marc, voilà ce qui arrive quand tu me fais faire ça.
the only leisure I still take is disbelief, both about dreams and reality it's easy and it helps to survive what happens doesn't affect me, simple as that
Le seul loisir que je me permets encore est l'incrédulité, à la fois sur les rêves et la réalité... / i + C'est facile et ça aide à survivre... Ce qui se passe ne m'affecte pas, c'est tout simplement comme ça...
But this is what happens, we get into a fight, she runs away, turns her phone off, spends the night at a girlfriend's house, and calls me back whenever.
Mais c'est toujours ce qui se passe, on se dispute, elle s'enfuit, elle éteint son téléphone, elle passe la nuit chez sa copine, et elle me rappelle plus tard.
This is what happens when you start rapping. Good one.
Tu vois ce qui se passe quand tu commences à rapper.
Experience is not what happens to a man. It is what a man does with what happens to him.
L'expérience n'est pas ce qui arrive c'est ce que l'homme fait avec ce qui lui arrive.
So what you're saying is that it happens overnight? Look, Peter, I'm the one with the Jewish heritage and I really don't want to make a big deal out of this.
Écoute Peter, c'est moi qui ai des origines juives et je ne veux pas que ça change nos vies.
This is what happens!
Voilà ce qui arrive.
Well, what if something happens to it, is it insured?
Et bien, et si quelque chose lui arrivait, est-elle assurée?
This is what happens when people don't respect rules.
C'est ce qui se passe quand on ne respecte pas les règles.
And one of them is that no matter what happens you're gonna be the one wheeling me around when I'm 80.
Et l'une d'elles, c'est que, quoi qu'il arrive, c'est toi qui pousseras mon fauteuil quand j'aurai 80 ans.
Why is it my responsibility for what happens to her after that?
pourquoi serai-je responsable de ce qui lui ait arrivée après ça?
Fate is what happens to people who have no power.
Le destin c'est ce qui arrive aux gens qui n'ont aucun pouvoir.
So much crappy stuff happens here all day long, the best way to get past it is do what I do.
Il se passe des choses nulles ici toute la journée, le meilleur moyen de s'en remettre est de faire comme moi.
Let him know what happens to us, who is friends with you.
Pour qu'il sache ce qu'il arrive à tout ceux qui se lie d'amitié avec toi.
Well, this is what happens when you get into business with someone who wants to change the terms of the contract midway through.
Voilà ce qui arrive quand on traite avec quelqu'un qui veut changer les termes du contrat en plein milieu.
You know what happens when everything is a rush? No.
Vous savez ce qui arrive lorsqu'on va trop vite?
This is what happens when you buy a Holoband at any retail store.
C'est comme ça quand on achète un Holoband auprès d'un détaillant quelconque.
What happens when a player is crippled and he can't play in the next round?
Ils s'entre-tuent. Et quand un joueur est blessé et ne peut plus assurer?
And... What happens if regular dating is boring?
Et si une relation continue avec un mec était ennuyeux?
When I've watched all those press conferences and the wife is standing behind the politician, what on earth happens in the green room?
Quand j'ai regardé toutes les conférences de presse, et que je voyais l'épouse derrière le politicien, que s'était-il passé dans les coulisses?
This is what happens when I leave the office.
Voilà ce qui arrive quand je pars du bureau.
Which is what happens when your boyfriend runs off to England for, like, ever, trying to harness the sun's...
C'est ce qui arrive quand son copain part pour l'Angleterre Pour essayer de comprendre le soleil... tu sais... ces trucs
No one knows why it happens right here, but its impact is what has made Yellowstone world famous.
On ignore pourquoi ce phénomène a lieu ici, mais ses conséquences ont rendu Yellowstone mondialement connu.
This is what happens when you don't have a strong father figure.
Tu vois? Voilà ce qui arrive quand on n'a pas de modèle paternel.
See, this is what happens when all you watch is The Health Network and The Food Channel.
- Eau salée. - C'est ce qui arrive à mater que la chaîne Santé, on perd pieds.
This is what happens when you pick up my girlfriend in my club.
C'est ce qui arrive quand on drague ma copine dans ma boîte.
That's what happens when the only witness in your case is a damn junkie.
Ça arrive quand le seul témoin est un putain de junkie.
What happens from here on is not our concern.
La suite ne nous appartient pas.
Ms. Edison here, for example, would rather write what happens to other people than live what is happening to her.
Prenez Mlle Edison, elle préfèrerait écrire sur les autres plutôt que profiter de sa vie.
I mean, it won't happen if you bust me. I mean, what I'm saying here is... it's up to you whether or not my future happens.
Ce que je veux dire, c'est que... mon futur dépend de vous.
This is what happens to the world If you continue to say "no" to michael.
Voilà ce qu'il se passera si tu continues à dire non à Michael.
This is, uh, what happens.
C'est ce qui arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]