What you on about Çeviri Fransızca
6,914 parallel translation
Half the city is out there looking for you right now... and since Gabe's not on our side anymore, I think that we have to think about what's best for you, not us.
La moitié de la ville est dehors à te rechercher maintenant... et depuis que Gabe n'est plus de ton côté, je crois que nous devons penser à ce qui est le mieux pour toi, pour nous.
Do you even know what the fuck we're talking about?
Vous savez au moins de quoi on parle?
What are you gonna ask me about?
De quoi va t'on parler?
Sean, what did I tell you about eavesdropping on the group?
Sean, qu'est-ce que je t'ai dit à propos d'espionner le groupe?
Meantime, what do you want us to do about the kid in the cage in Birmingham?
En attendant, que voulez vous qu'on fasse avec le gamin enfermé à Birmingham?
Yeah, that's what I said about you when we first met.
Oui, c'est ce que je me suis dit sur toi la première fois qu'on s'est rencontrés.
We already got an earful about what a Boy Scout you were, from Chicago PD.
On en a entendues de belles au sujet du Boy Scout que vous étiez, à la police de Chicago.
So I thought that maybe you'd feel more comfortable about what I do if I took you on a ride-along. You up for it?
Alors j'ai pensé que peut-être tu changeras d'avis si tu viens avec moi faire une patrouille.
About what we lost when you did what you did?
Ce qu'on a perdu quand tu as fait ce que t'as fait?
What the fuck are you going on about?
Qu'est-ce que tu racontes, espèce de salaud?
We would like to ask you some questions about what you saw the night your parents were murdered.
On aimerait vous poser quelques questions sur ce que vous avez vu la nuit où vos parents ont été assassinés.
If hacking is about exploring the limits of what is possible, then I am on the verge of achieving what you would consider the ultimate hack.
Si le piratage est l'exploration des limites de ce qui est possible, alors je suis sur le point d'atteindre ce que vous devriez considérer comme le piratage ultime.
Well, I get the part about where you chop off our heads and put them on ice and we live forever, but, uh, what's a perpetual trust?
J'ai compris comment vous coupiez nos têtes pour les mettre dans la glace et nous rendre immortels, mais qu'est-ce que le crédit perpétuel?
You need to tell me the truth about what's going on.
Vous devez me dire la vérité sur ce qui se passe.
It's about holding on to what you have.
Il s'agit de se raccrocher à ce qu'il te reste.
You're not gonna like send them to some academy, so you can put a crest on their shoulder that you get to brag about in the aisles of Whole Foods and they grow up not knowing what a person is.
Tu ne vas pas genre les envoyer dans une académie, pour pouvoir leurs mettre une médaille dont tu pourra te vanter sur les allés de Whole Foods et qu'ils grandissent sans savoir ce qu'est une personne.
I don't even know what you're on about.
Je ne sais même pas de quoi tu parles.
I know you've been avoiding me, but we've got to talk about what happened.
je sais que tu m'évite, mais il faut qu'on discute de ce qu'il s'est passé.
You and she collaborated on what, about a dozen hits or so?
Vous et elle avaient collaborés sur quoi, une douzaine de titres c'est ça?
But you haven't been completely truthful, you haven't told me everything you know about what's going on, have you?
Mais tu n'as pas été sincère, tu ne m'as pas dit tout ce que tu savais là-dessus, pas vrai?
Um, so what do you want to talk about?
De quoi veux-tu qu'on parle?
What did you think about... when that ceiling came down on us?
À quoi avez-vous pensé... quand le plafond nous est tombé dessus?
I thought about what you said, why, uh, why any of us are here, and I know now that Connor and Michaela were both top of their class,
Je repensé à ce que tu as dit, pourquoi on est là, et je sais que Connor et Michaela étaient tout les deux premiers de leur classe,
- What about you, Frank?
On en achète tous. - Et Frank?
Jenna, just so I'm clear about what's going on, did you invite me to the concert to set me up with Matty?
Je ne suis pas sûre de ce qu'il se passe, tu m'as invitée au concert pour m'arranger un coup avec Matty?
Listen truth be told, because I was so excited about you telling me what was going on in your life, I have no idea what's going on in your life.
Écoute la vérité c'est que j'étais tellement enthousiaste à l'idée que tu me raconte ce qui se passait dans ta vie, que j'ai aucune idée de ce qui se passe dans ta vie.
What can you tell us about how she was acting on the night that Silvie disappeared?
Que pouvez-vous nous dire sur son comportement le soir où Silvie a disparu?
And if you trust me enough to tell me about this, my gut says you're conflicted on what to do.
Et si tu me fais suffisamment confiance pour me parler de ça, mes tripes me disent que tu est tiraillée sur ce qu'il faut faire.
You know what they say about karma.
Vous savez ce qu'on dit à propos du karma.
Good,'cause I was about to tell you that you on your own if it didn't. What's the plan?
Quel est le plan?
What I need you to do Is fill me in on what you know About dobson's operation.
J'ai besoin que vous me disiez ce que vous savez à propos de l'affaire Dobson.
No matter what is said about me after I'm gone, know that I always, always loved you, my darling.
Peu importe ce qu'on dira de moi quand je serai parti sache que je t'ai toujours, toujours aimée, ma chérie.
Henry, what are you going on about?
Henry, de quoi parlez-vous?
What are you on about?
T'es sur quoi?
It's what you leave behind. That's the only thing anyone's ever gonna know about you.
Ce que tu laisses derrière toi est la seule chose qu'on retiendra de toi.
Well, we can go Dutch, if that's what you're worried about.
On peut partager l'addition, si c'est ce qui t'inquiète.
Okay, dude, you know what? I'm about to go all commanding officer From every bad cop movie ever made on your ass.
Je vais faire comme les capitaines de tous les navets policiers qui ont été faits.
First, we need to talk about what you did to Sam Poteet.
D'abord, on doit parler de ce que tu as fait à Sam Poteet.
I thought about what you said, how you felt about Angelo's insurance settlement, and I was thinking that maybe we could use some of it to help get Melody's new program off the ground.
J'ai pensé à ce que tu as dit, à ce que tu ressentais par rapport au règlement d'assurance d'Angelo, et je pensais qu'on pourrait peut-être en utiliser une partie pour aider le nouveau programme de Melody à démarrer.
What about the fitness guy, the one who calls you on your phone?
Et le mec du club de fitness, celui qui t'appelle au téléphone?
What do you suppose you and me are supposed to be talking about?
De quoi tu penses qu'on devrait discuter?
Hey, I know you said that we can't use an iPad, but what about an eReader?
Je sais qu'on ne peut pas utiliser d'Ipad, - mais qu'en est-il d'un eReader?
I care about exactly what you care about.
On a les mêmes préoccupations.
Whatever it takes to figure out what Lila told her about you or if she shared any pictures of you... of your face.
On doit savoir ce que Lila lui a dit sur toi ou si elle lui a montré des photos de ton visage.
It's awful. What do you know about what's going on?
Que savez-vous de la situation?
So instead of coming down on me for what I did to Louis, why don't you start worrying about all the lives that Logan Sanders is gonna destroy if that happens?
Donc au lieu de venir me voir pour ce que j'ai fais à Louis, tu devrais t'inquiéter à propos de toutes les vies que Logan Sanders va détruire si cela venait à arriver.
I'm sorry, I just thought that you- - You just thought that I didn't know anything about what goes on here?
Tu croyais juste que je ne comprenais rien à ce qui se passe ici?
What the hell are you talking about? Before I left the S.E.C., I was told to target Pearson Specter clients.
Avant que je ne quitte la S.E.C., on m'a demandé de cibler les client de Pearson Specter.
I need to know what he knows about Deel's and you've screwed the knot up so tight we've got to find a fucking knife.
Je dois savoir ce qu'il sait sur Deel's et t'as serré le nœud tellement fort qu'on doit trouver un putain de couteau.
Okay, what about you on financials?
T'as quoi sur ses comptes?
You're in for a world of hurt when we deliver you to our boss. What about us?
Tu vas prendre cher quand on te livrera au patron.
what you doing 662
what you see is what you get 43
what you gonna do 218
what you mean 171
what you're saying 36
what you've done 36
what you looking for 39
what you doing there 22
what you talking about 132
what you waiting for 35
what you see is what you get 43
what you gonna do 218
what you mean 171
what you're saying 36
what you've done 36
what you looking for 39
what you doing there 22
what you talking about 132
what you waiting for 35