English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / When it gets dark

When it gets dark Çeviri Fransızca

73 parallel translation
( Nick )'All the witches go about their business when it gets dark.' 'The witching business.'
Toutes les sorcieres sortent a la tombee du jour pour ensorceler.
'And the more beautiful they are when the sun is up 'The blacker and uglier they become when it gets dark.'
Plus elles sont belles quand il fait jour, plus elles s'enlaidissent quand la nuit arrive.
When it gets dark.
En début de soirée.
One of us can take the raft down stream to the field when it gets dark and start shooting to draw the sentries from the house.
Un de nous peut descendre en radeau vers le terrain à la nuit tombée. et faire feu pour attirer les gardes de la maison.
Boy, when it gets dark inside a tent, it doesn't mess around.
Quand il fait sombre dans une tente, il fait vraiment sombre.
We'll stop and camp when it gets dark.
On montera le camp ce soir.
Hey, when it gets dark, there's no doubt Amaya's gang will come stealing.
C'est sûr que la nuit tombée, ceux de la Maison qu'y pleut vont nous voler.
When it gets dark, just turn the on.
Quand la nuit viendra, allumez, c'est tout.
In truth, I can't stand being at home when it gets dark.
En vérité, je ne supporte pas de rester chez moi la nuit tombée.
- I've never met him. - I don't stay after 6 : 00, when it gets dark.
Je pars avant qu'il fasse noir.
- when it gets dark.
- à la nuit tombée.
Now look, don't worry, because when it gets dark... you can push both beds together. See?
Ne vous en faites pas, quand il fera nuit, vous pourrez rapprocher les lits, vous voyez?
When it gets dark.
À la tombée de la nuit.
We will leave when it gets dark.
Nous sortirons d'ici à la nuit.
We'll see when it gets dark.
Nous verrons quand il fera nuit.
When it gets dark, you won't be able to handle the situation.
La nuit, vous ne pourrez gérer la situation.
When it gets dark, you stop playing and cry for your mom!
Quand vient l'obscurité, tu cesse de jouer et pleure pour ta maman!
I'm told to go home when it gets dark!
J'ai juste parlé de rentrer à la maison quand il faisait sombre!
I have to go home when it gets dark.
Je dois rentrer à la maison quand vient le soir.
You know, food you eat when it gets dark?
Vous savez, aller manger quand il fait noir?
I'm not kidding! They're coming to the house when it gets dark!
Ils seront à la maison dès qu'il fera nuit.
When it gets dark, can we all sit around a boot and tell ghost stories?
Ce soir, on racontera des histoires de fantômes autour d'une botte?
So when it gets dark, get in your bag, get under my poncho, say your prayers, you'll be OK.
Cette nuit, enfile ton sac de couchage, mon poncho, et fais une prière. Tout ira bien.
When it gets dark, they'll try to leave the building... Calm down.
Mais si elles quittent l'immeuble quand il fera nuit...
Remember : when it gets dark, give the note to someone, they'll bring you back here, we'll pay!
Si ça va pas, tu donnes la feuille à quelqu'un il te ramènera ici, et on payera!
You're afraid that when it gets dark, you'II attack me?
Une fois la nuit venue, vous craignez de vous en prendre à moi?
When it gets dark, we're all gonna take a ride.
Quand la nuit tombera, on fera un tour en voiture.
So tonight, when it gets dark, batta-bing, I'm outta here.
Ce soir, à la nuit, je me tire.
Close all doors the moment when it gets dark.
Tu fermeras toutes les portes dès la tombée du jour. Toutes les portes.
- When it gets dark, it gets cold.
- La nuit, il fait froid.
Then when it gets dark, me will make the secret signal
Quand il fera noir, je ferai le signal secret
When it gets dark, we shoot for the windows again. At the same time, we bring two men through the hallway.
Dês qu'il fait sombre, on tire et on emmène 2 hommes dans le couloir.
We'll attack when it gets dark.
On attaquera à la nuit tombée.
And when it gets dark you can see the little ones.
Plus tard, Orion. Et quand il fait sombre tu peux voir les toutes petites.
The moons tell you it starts when it gets dark.
La lune signifie que ça commence à la nuit tombée.
When it gets dark, then we move in closer.
On s'approchera à la tombée de la nuit.
You can't see when it gets dark.
Vous ne pouvez pas voir lorsqu'il fait sombre.
We can catch fireflies when it gets dark.
Nous pourrons attraper des lucioles quand il fera nuit.
I don't want you to get caught out here when it gets dark. Okay?
Je n'ai pas envie que vous vous fassiez piéger iciquand il fera noir.
There's almost no customers when it gets dark.
Il n'y a pratiquement plus de clients la nuit tombée.
I'll think of something when it gets dark.
Je tenterai quelque chose à la nuit.
When it's dark, looks like the heart just gets to hurting sometimes.
Et quand il fait nuit, le coeur fait souvent mal.
That's when the world gets so dark that you have to feel your way around with your hands and it dissolves like a spider web.
C'est quand le monde s'enténèbre au point que les mains vont à tâtons alentour et qu'après, elles se désagrègent comme une toile d'araignée.
And just when it gets the worst, when they're sitting there... and their hearts are going like trapped animals out here in the dark, we save them.
Et à l'instant crucial Quand leurs cœurs seront comme des petites bêtes prises au piège dans le noir! Vous serez leurs sauveurs!
And when it gets dark and the music starts up... the overture... then the king will place his hand on my belly and I'll whisper to him.
Puis, quand la lumière s'éteint et que la musique joue... l'ouverture, le roi pose sa main sur mon ventre et je murmure à son oreille... en me penchant, comme ça...
Well, that's just something I say... when, uh, it gets dark.
Oh. c'est juste quelque chose que je dis quand, euh... il fait noir.
When the local sun sets and it gets dark, you can actually see a luminous layer of ionised gas around the dying core expanding.
Quand le soleil se couche, on distingue un nuage lumineux de gaz ionisé autour du noyau mourant.
When it comes to wisteria lane, there are old crimes... new crimes... as soon as it gets dark, we get rid of that body.
Dans Wisteria Lane, il y a des crimes anciens... des crimes récents... Dès qu'il fait nuit, on se débarrasse du corps.
Since we're so deep in the forest, it gets dark quickly when it's even slightly cloudy.
Comme c'est une forêt très profonde, il fait très sombre dès que le ciel se couvre.
When you arrive, and that train starts slowing down and it gets all dark, my heart pounds, and I think,
Quand vous arrivez, le train commence à ralentir, la pénombre grandit, mon coeur bat, et je me dis,
But when the pathway gets dark, and it's difficult to see the way...
Mais quand le chemin devient obscur, il est difficile à voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]