Wouldn't he Çeviri Fransızca
13,153 parallel translation
He's my official unofficial photographer, but I wouldn't bother him.
Il est mon officiel non-officiel photographe, mais je ne voudrais pas le déranger.
He wouldn't even apologize for it, and when I asked for his insurance, he got really squirrelly and wouldn't look me in the eye.
Il ne s'en est même pas excusé. J'ai demandé ses papiers d'assurance et il a paniqué. Il évitait mon regard.
She lives in this shitty nowhere part of town, so he wouldn't just randomly be there.
Elle habite dans un quartier chelou, donc il n'y serait pas par hasard.
I put a university of Maryland sticker on my truck anyway so if he ever got pulled over, the cops wouldn't think he was just a thug...
J'avais collé un sticker de l'université du Maryland sur ma camionnette au cas où il se ferait contrôler, pour que les flics ne pensent pas qu'il était un voyou...
- so he wouldn't have any way of finding me.
- Il ne pourrait pas me retrouver. - Bien.
Well, if I hadn't have told Crash about you and Max, maybe he wouldn't have gone to the motel.
Si je n'avais pas dit à Crash ce qu'il s'était passé entre toi et Max, il ne serait peut être pas parti au motel.
There's nothin'he wouldn't do for a price.
Il n'y a rien qu'il ne ferait pas pour une récompense.
He'd be frightened, He'd disappear and I wouldn't know what he wanted.
Il prendrait peur, il disparaîtrait et je saurais pas ce qu'il voulait.
He wouldn't bite?
On irait pas bouffer un morceau?
He wouldn't go this far.
Il n'irait pas si loin.
If Prospero did have Jenkins under control, he'd have set off an Omega alert, which means you wouldn't be about to chop down that door.
Si Prospéro a bien Jenkins sous son contrôle, il aurait déclenché une alerte omega, auquel cas tu ne serais pas sur le point d'abattre cette porte.
Now, you wouldn't happen to know what he was teaching?
Vous sauriez ce qu'il enseignait pour le moment?
And if he was up to no good, it wouldn't be his first time.
Et s'il préparait un mauvais coup, ça ne devait pas être son premier.
- He wouldn't say.
- Il n'a pas dit.
- He wouldn't say.
- Il ne m'a pas dit.
No, I promised my mother that he wouldn't use it anymore.
Non, j'ai promis à ma mère qu'il n'en utiliserait plus!
He wouldn't have had you said yes right away.
Il n'aurait rien eu avoir si tu avais accepté immédiatement.
- He wouldn't say otherwise.
- Il ne va pas te dire le contraire.
- He wouldn't dare.
- Il n'osera jamais.
Thieves have it easy, he wouldn't hurt a fly.
Les voleurs sont tranquilles, il ne ferait pas de mal a une mouche.
And he assumed that you wouldn't mind sleeping with him, too, but you said no.
il s'est dit que ça ne vous dérangerait pas de coucher avec lui aussi mais vous avez dit non.
Why else wouldn't he want us to know?
Pourquoi tu crois qu'il veut pas qu'on sache, hein?
Why wouldn't he just call the local precinct?
Pourquoi il n'appellerait pas juste le commissariat du coin?
Smitty would be the guy who would have the most to gain from John's death, wouldn't he?
Smitty serait le gars qui aurait le plus à gagner de la mort de John, n'est-ce pas?
He would have, wouldn't he?
Ce serait lui, hein?
He's a pathological narcissist, wouldn't you say?
C'est un narcissique pathologique, je dirais.
You wouldn't tell Batman he couldn't eat bats.
Vous ne diriez pas à Batman de ne pas manger de chauve souris.
He wouldn't abandon HS fantasy so easily.
Il n'abandonnerait pas son fantasme d'étudiant aussi facilement.
He wouldn't come out and the team made good on their threat to kill innocents until he did.
Il ne serait pas sorti, et l'équipe a cru bon de devoir assassiner des innocents jusqu'à ce qu'il sorte. Il a juste laissé des gens mourir?
He wouldn't come back into the headquarters until the mole was found.
Il ne revenait pas au quartier général - tant que la taupe n'était pas trouvée.
Even if I knew where he was, I wouldn't tell you.
Même si je savais où il est, je ne te le dirai pas.
- Because he asked me to and David Lee wouldn't.
- Parce qu'il me l'a demandé et David Lee ne voulait pas.
I offered him a price for some refrigerant. I had no way of knowing that he wouldn't clear the deal with his employer.
Je lui ai fait une offre, je ne savais pas qu'il n'en parlerait pas à son employeur.
He wouldn't know where you've already been or where you need to go next.
Il ignorait ce que vous avez fait ni ce que vous feriez après.
Not so long ago, he wouldn't have.
Il y a pas si longtemps, il serait jamais revenu.
- I mean, I know this guy is cocky, but he wouldn't keep them on the road that long. - to the dump site? Agreed.
Il est insolent, mais pas pour les garder sur la route si longtemps.
- Wouldn't he go farther out?
Il n'irait pas plus loin?
Wait, but if he was guilty of something horrific before, wouldn't he still be locked up?
- Plusieurs. S'il a été coupable d'acte horrible, il ne serait pas toujours enfermé?
He wouldn't say.
Il ne voulait pas dire.
But he wouldn't take mine, not until he could get it all.
Mais il ne voulait pas du mien, pas avant de tout avoir pris.
They thought he wouldn't make it through the night, and here he is begging me for snacks.
Ils pensaient qu'il ne passerait pas la nuit, et le voilà affamé.
Tell him he wouldn't want to make you angry.
Dis lui qu'il ne voudrait pas te mettre en colère.
Tell him he wouldn't like you when your angry.
Dis-lui qu'il ne t'aimerait pas quand tu es énervé.
He wouldn't go there.
Qu'il ne voulait pas en parler.
He wouldn't talk about it.
Il n'en aurait pas parlé.
Word on the street was, there was nothing he wouldn't do for a price.
La rumeur courait, qu'il n'y avait rien qu'il ne ferait pas pour le bon prix.
And given how unwieldy it is to carry a dead body... that's research, not experience... well, then he wouldn't have gone very far before burying it, which means we just have to look for freshly disturbed dirt
Et étant donné qu'il n'est pas facile de transporter un cadavre... c'est de la recherche, pas de l'expérience... bon, alors il ne sera pas allé bien loin pour l'enterrer, ce qui veut dire qu'on doit juste rechercher une zone de terre
But then he wouldn't stop asking about the accident, like he didn't believe what happened.
Mais il n'arrêtait pas de poser des questions sur l'accident, comme s'il ne croyait pas ce qui était arrivé.
And why wouldn't he call?
Et pourquoi n'aurait pas appelé?
You told me on the telephone that DeGuerin might not want me to talk to you because he wouldn't want to see you in an interview saying that you had lied to the jury in Galveston.
Au téléphone, vous m'avez dit : "DeGuerin ne voudra pas qu'on discute. " Il aura peur que durant une interview, je dise que j'ai menti au jury, à Galveston. "
It was just a 50 millimetres lens on a Leica, and he quite often wrapped the Leica in loads of black tape, so that, so there were no sort of shiny bits, it wouldn't stand out,
Juste un objectif de 50 mm sur un Leica. Souvent, il recouvrait le Leica avec du scotch noir.