You believed in me Çeviri Fransızca
230 parallel translation
You believed in me.
- Vous croyez en moi.
Jan, I'll never forget that you believed in me.
Ne me déçois pas. Je n'oublierai jamais que tu m'as fait confiance.
You believed in me.
Vous avez cru en moi.
But it wouldn't be make-believe If you believed in me
'Mais je pourrais fort bien y croire si tu...'... croyais en moi.'
Nobody but you believed in me.
Merci de m'encourager. Personne ne croit en mon don.
I thought that at least you believed in me.
Je pensais que toi au moins, tu croyais en moi.
- You believed in me in the movies.
- Tu crois en moi dans les films. - Oui, mais ici tu n'es qu'un...
We had it all You believed in me I believed in you
Nous avions tout Tu croyais en moi je croyais en toi
I know how much you believed in me... and I just wanted to come by and say...
Je sais que tu crois beaucoup en moi et je voulais juste passer pour te dire :
You believed in me!
Tu as cru en moi!
You believed in me, Eli...,... but you always knew that we were on a separate path.
Tu croyais en moi, Eli. Elle savait qu'on suivait des chemins différents.
You believed in me even when I didn't believe in myself.
Vous n'avez jamais douté de moi, alors que moi, si.
You made me disbelieve everything I believed in.
Je ne crois plus en rien.
You also told me you no longer believed In killing, yet you killed one of my men.
Vous m'avez dit que vous ne tuiez plus, mais vous avez tué un de mes hommes.
You never believed in me, anyway, - so what's the difference?
Vous n'avez jamais cru en moi.
I believed in you, I followed you, and I fought for you.
J'ai cru en vous, je vous ai suivi, je me suis battu pour vous.
If you believed in me
'Si tu croyais en moi.
If you had believed in me, this would not have happened.
Si vous aviez eu foi en moi, cela ne serait jamais arrivé.
I believed in you and instead you sold me out.
J'avais confiance.
You, because you believed in her love... and me, because I didn't believe... this love could break my hypnotic control.
vous, parce que vous avez cru en son amour, et moi, parce que je n'ai pas cru que cet amour pourrait briser mon contrôle hypnotique.
If they had told me that one day I'd be invited to your home and that I'd have danced with you, in person I wouldn't have believed it.
Si on m'avait dit qu'un jour je serais invitée chez vous! en personne. Je ne l'aurais pas cru.
In the convent you believed in God. While having me expelled you believed me to be an enemy of the working class.
Tu étais au couvent, tu croyais en Dieu, et quand tu m'as viré de Polytechnique, tu croyais que j'étais l'ennemi du peuple ouvrier.
I wish Howard and Cathy were here to see it... because, believe me, they believed in you right from the start...
Si seulement Howard et Cathy étaient là! Ils ont cru en vous dés le début.
Nobody believed in me except you, my friend.
Personne ne m'a cru à part vous.
You say this to me, you, who never believed in God.
Tu me dis ça, à moi, toi qui n'as jamais cru en Dieu.
Do you remember telling me about your crewman who believed in Martians?
Votre membre d'équipage qui croyait aux Martiens...
Good-bye... But it is because you are such a man, one who has always believed in tomorrow never losing dreams and hope that I remember with pride the days when I talked with you.
Mais c'est parce que vous êtes un tel homme, qui a toujours cru au lendemain qui n'a jamais perdu espoir ou oublié ses rêves que je me souviendrais toujours avec fierté de ces jours où j'étais à vos côtés.
" Dear Mary, believed to finally jump to Naples... and I hold you, but I must, however, commit me in the Amazon... integrating a humanitarian expedition that will help an endangered tribe.
" Chère Maria, je crois que je vais enfin pouvoir faire un saut à Naples, et t'embrasser, mais je dois d'abord me rendre en Amazonie, pour rejoindre une expédition humanitaire qui s'occupe d'une tribu en voie de disparition.
But now you have given me the strength to remember what I once believed in with all my heart and for that, I thank you.
Mais maintenant, vous m'avez donné la force... de me rappeler ce en quoi je croyais autrefois de tout mon cœur. Et de cela, je vous remercie.
Well my presence would have warned our very formidable opponents and put them in our guard. It was essential that you and Sir Henry believed me to be in London all the time and behaved accordingly.
Il fallait absolument que vous et Sir Henry me croyiez à Londres et agissiez en conséquence.
I don't think anybody's ever believed in me the way you do.
Personne n'a jamais autant cru en moi.
As long as you believed in me... that I could win...
Que je pouvais gagner...
I went up against the D A himself, but I didn't care... because I trusted you, because I believed in you... because I thought there was a bond between us.
Je me suis opposé au procureur lui-même, mais je m'en fichais... parce que je vous faisais confiance, parce que je croyais en vous... parce que je pensais qu'il y avait un lien entre nous.
Everything I have ever believed in tells me I cannot ask you that.
Tout ce en quoi j'ai toujours cru m'interdit de vous le demander.
I thought you believed in me.
Je pensais que tu croyais en moi.
What about all those boring stories I've had to sit through my whole life... about how committed you were in the'60s? About how you believed in things.
Et ces histoires que vous me racontez depuis toujours... à propos de votre implication dans les années 60... vous vous sentiez concernés?
As mine does me, and yet, all I have to do is look at you and everything I ever believed in fades to nothing.
C'est mon cas aussi, et pourtant il suffit que je vous regarde et toutes mes belles résolutions s'évanouissent.
This conversation they're having about never going to bed so you won't die was a story DeVito told me about a friend of his that actually believed that as long as you didn't sleep in bed, you wouldn't die, because most people die in their bed.
Cette histoire de ne plus jamais aller au lit pour ne pas mourir vient de DeVito : il avait un ami qui pensait que tant qu'on ne dormait pas dans un lit, on ne pouvait pas mourir, puisqu on meurt généralement au lit.
You told me long ago that you had seen this moment in our future but until now, I- - I never really believed.
Il y a longtemps, tu disais avoir vu ce moment dans le futur. Mais jusque-là je ne t'avais jamais vraiment cru.
You know between you and me I always thought Kramer was a bit of a doofus. But he believed in me.
Tu sais, entre nous, j'ai toujours pensé que Kramer était une nouille, mais il a cru en moi.
Goodbye, Mr Hankey! Bring me lots of presents! I always believed in you!
Apporte-moi plein de cadeaux, j'ai toujours cru en toi!
Because it was you, Princess Atta. You believed in me - and you sent me on my quest.
qui avez cru en moi et m'avez envoyé...
It bothers me that you cared about him, and you believed in him and now you feel betrayed.
Ce qui me dérange, c'est que tu le croyais, t'es occupée de lui, et que tu te sens trahie.
Those were our friends... good people willing to put their lives on the line for something they believed in and now you're telling me that they are gone... that they are slaughtered.
C'était des gens bien, prêts à risquer leur vie pour ce en quoi ils croyaient, et maintenant vous me dites qu'ils ont été massacrés.
You asked me before if I believed in the devil.
Tu m'as demandé si je croyais au diable.
- Alex... How could I have even believed you were actually interested in me?
Comment ai-je pu croire que tu t'intéressais à moi?
If you hadn't believed in me...
- si vous ne m'aviez pas cru.
I never would've discovered I could be creative if you hadn't believed in me.
J'aurais rien fait si t'avais pas cru en moi.
- What? Michael, you must have really believed in me... to think you could ride my coattails to the top.
Tu devais croire en moi pour penser que tu pouvais te servir de moi.
You'd be amazed at how many clients come to see me because they once believed in a priest.
Beaucoup de mes patients viennent me voir car ils ont cru en un prêtre.
You never- - not once- - believed in me.
Tu n'as jamais- - pas une fois- - cru en moi.
in mexico 53
in me 60
you bitch 789
you bastard 1755
you better 280
you bet 1064
you betrayed me 168
you broke my heart 97
you better watch out 49
you better stop 19
in me 60
you bitch 789
you bastard 1755
you better 280
you bet 1064
you betrayed me 168
you broke my heart 97
you better watch out 49
you better stop 19
you belong with me 25
you belong here 47
you bum 51
you better be ready 19
you beauty 36
you betcha 185
you better believe it 88
you bitches 23
you both are 29
you better be 71
you belong here 47
you bum 51
you better be ready 19
you beauty 36
you betcha 185
you better believe it 88
you bitches 23
you both are 29
you better be 71