You had it coming Çeviri Fransızca
158 parallel translation
You had it coming to know everything.
- Il faut que tu saches tout.
You had it coming, my boy, you had it coming.
C'était à prévoir, mon gars. C'était à prévoir!
I thought you was Butler, but you had it coming anyway.
Je pensais que tu étais Butler, mais tu le méritais quand même.
You had it coming to you.
Tu l'as mérité, tu sais.
- Well, you had it coming to you.
- C'était votre faute.
I'm sorry, because I still don't think you had it coming.
Vous ne méritiez pas ça.
You had it coming.
Vous le méritiez.
You had it coming!
Bien fait pour vous!
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
Je ne voudrais pas dire, mais entre nous, ça vous pendait au nez.
- You had it coming, didn't you?
- Tu l'as bien cherché, non?
You had it coming.
Tu l'as bien cherché.
You had it coming.
Tu l'avais vu venir.
As they say, you had it coming!
Comme on dit, tu l'as mérité!
You had it coming, man!
Tu l'as cherché mec!
- You had it coming.
- Tu l'avais bien cherché.
You had it coming, you son of a bitch.
Tu l'as cherché, fils de pute.
Like I said, you had it coming. Cointrel!
Tu seras pas venu pour rien.
You had it coming, baby.
C'est elle qui t'a mené là, non?
You had it coming.
Tu l'as cherché.
I'm afraid you'II think it's almost too informal, my coming to the door this way but unfortunately our maid just had a little accident.
Il peut vous sembler trop informel que je vous ouvre ainsi, mais notre domestique a eu un petit accident.
Meaning you've got an idea I might have had it coming?
Vous pensez que je le méritais?
Boys in L.A. Had a coming-out party. It was planned for you a month ago.
Les gars de L.A. Avaient prévu une fête pour ta sortie.
He had it coming, but next time will you please do it in the parking lot?
Même s'il a cherché, une autre fois, faites-le au parking.
You had something to do with it, didn't you? About the trade minister coming on?
Ah, c'est pour ça que vous êtes passée!
Sheila had it coming, but you went a little far.
C'était mérité, mais tu y es allée fort.
If Earth didn't warn you we were coming, Governor, they must have had a very good reason. I wonder what it was? Now look here
Si la Terre ne vous a pas prévenus, il doit y avoir une bonne raison.
Since you had the bad taste to bring it up, when is the bugger coming?
Puisque tu as eu le mauvais goût d'en parler, il arrive quand?
It had better be, because you're coming along.
Il y a intéret, car on y va ensemble.
You know, I know, everybody knows that Otter certainly had it coming.
Tu sais, je sais et tout le monde sait que la Loutre allait finir ainsi.
That your wife told you she saw a dingo coming out of the tent, she thought it had Azeria... sorry, Azaria. Is that the truth?
Est-ce bien la vérité?
Well, Sparky, you've had this coming for a long time. And now, you're gonna get it.
Mon vieux Sparky, ça te pend au nez depuis longtemps, mais là, tu es cuit!
You had no right for coming after me like this, with that stupid and mistaken idea that it was
T'avais pas le droit de me traquer de cette façon. Tout ça parce que tu crois que c'est moi
Coming to a briefing late and is it true that you had a fight with Lieutenant Rollins?
Arriver en retard à un briefing? Et c'est vrai que tu t'es disputé avec le lieutenant Rollins?
Thank you all for coming. I thought it would be a good idea if we had a family meeting.
Je pensais que ce serait une bonne idée de se réunir.
- Had it coming to you, bro.
- Tu l'avais cherché.
Yes, that's right, I wrote it out, put it in an envelope, sealed it, and then... shoved it right up my ass, forever ruining any chance you had of coming to my birthday party.
"on doit tous fêter Noël, car c'est la fête la plus sympa!" Voilà notre ami indien, Compagnon Indien.
- And coming on the heels of a month in which you have been acting anything but normal, I just find it a little odd that all of a sudden you would revert back to a hairstyle you had three years ago!
Vu ton comportement bizarre ce mois-ci... je trouve curieux que tu aies repris la coupe que tu avais il y a 3 ans.
We started looking in the sky, and coming in on this line... we had gone out on the fantail... was a "V" formation of twin-engine bombers coming in, and you could see the five-inch antiaircraft bursts up there by it. And they came and... shoop!
on s'était mis sur la plage arrière... on voit arriver des bombardiers bimoteurs en formation en V, et on voyait la fumée des tirs antiaériens tout autour.
Well if you ask me, they had it coming.
Pour te donner mon avis, c'est un juste retour des choses.
You had it coming, bill.
Tu l'avais cherché.
Although, I mean, you know, Earl had it coming.
Bien que, vous savez, Earl l'ait cherché...
His wife and I decided you two had it coming. You're amazing.
Avec sa femme, on s'est dit que vous l'aviez cherché.
And somehow I thought if it were coming from a 65-year - old Ph.D., you'd see it the way I had.
Et d'une certaine manière, je me suis dit... que si ça venait d'une universitaire de 65 ans... vous y verriez Ia même chose que moi.
Hey, he had it coming. I'll tell you that right now.
Hey c'est de sa faute je vous le dis.
You had no idea it was coming.
Tu n'as aucune idée de ce qui arrive.
- If you ask me, the bastard had it coming.
Ce salaud pouvait s'y attendre.
You know, maybe I had it coming, you know? . Bad karma.
Je l'ai peut-être cherché, mauvais karma.
Now you're all just gonna stand there and tell me that that's it, that you've given out all the passes that you had and you're not coming to my diner anymore because you don't like Brennon?
Maintenant vous êtes là à me dire que c'est fini, que vous allez oublier le passé et que vous ne revenez pas chez moi parce que vous n'aimez pas Brennon?
But you gotta admit, he had it coming.
Ouais, c'est vrai. Mais faut bien dire qu'il l'a quand même cherché.
- You keep telling the mom I had something to do with it and she keeps coming by my place looking for her
Vous n'arrêtez pas de dire à sa mère que je suis impliqué... Elle vient encore la chercher chez moi.
I think it really... Actually, this sequence coming up here that you're talking about, Nick, actually had an extra, you know...
En fait, la séquence qui arrive, dont tu parles, Nick, avait en fait un autre...
you had me at 66
you had me 26
you had a bad day 18
you had sex 37
you had fun 22
you had your chance 121
you had it 22
you had 116
you had sex with her 19
you had enough 29
you had me 26
you had a bad day 18
you had sex 37
you had fun 22
you had your chance 121
you had it 22
you had 116
you had sex with her 19
you had enough 29