You little Çeviri Fransızca
98,243 parallel translation
Come here, you little...
Espèce de...
Maybe if you get a little bigger, he could play one of your shows.
Si tu deviens un peu plus célèbre, il jouera avec toi.
If Steve Harvey had given up, do you think he'd be the host of Little Stinkers or whatever?
Si Steve Harvey avait abandonné, vous pensez qu'il serait à la télé?
The people who are behind this, they took down the government, th-they... th-they killed that FBI agent's little boy, and they almost killed you.
Les gens qui sont derrière tout ça, ils ont éliminé le gouvernement, i-ils... i-ils ont tué le fils de cet agent du FBI et ils ont failli te tuer
And you should be grateful that I'm finishing the work your little team are failing to.
Et tu devrais être reconnaissant que je finisse le travail là où ta petite équipe échoue.
Don't you have that little doe-eyed sergeant to run around after you?
T'as pas ton petit lieutenant aux yeux de biche qui te suit toujours?
You don't think Harry's actions are a little... extreme?
Tu ne trouves pas que les actions de Harry sont un peu... extrêmes?
Little bird tells you wrong.
Votre petit doigt se trompe.
That little girl... she's lucky to have you in her dad's corner.
Cette petite fille... elle a de la chance de t'avoir du côté de son père.
You can't fault your intentions, even if, you know, you misjudged a little.
Tes intentions étaient bonnes, même si tu as un peu mal jugé la situation.
Look, I've always believed that tough love is the way to go in the E.R., but I might have maybe pushed you a little bit too hard today.
Écoute, j'ai toujours crû que le, qui aime bien, châtie bien était la façon de faire aux urgences, mais je t'ai peut-être poussé un peu trop fort aujourd'hui.
I was a little uneasy when you asked.
J'étais un peu gêné quand tu as demandé.
You look like you lost a little weight.
T'as perdu du poids.
I have always known since you were little... there was something in you.
Depuis ton enfance, j'ai toujours su qu'il y avait... quelque chose.
You don't get to turn this into a little pity party!
Tu ne vas pas t'apitoyer sur ton sort!
It would have made a million more if you'd gotten off your goddamn high horse and let me mess you up a little.
Il aurait rapporté un million de plus si tu m'avais laissé t'enlaidir un peu.
But aren't you even just a little excited about that pip of a script I sent you?
Mais tu n'es pas un peu excitée par le scénario que je t'ai envoyé?
He wants to leak some dirt to the gossip columns, you know, get a little catfight going.
Il veut faire fuiter des ragots pour qu'elles continuent à se battre.
Why don't you ask your little strudel, Gretchen?
Pourquoi tu ne demandes pas à ton petit strudel, Gretchen?
A little out of style, don't you think?
Plutôt ringard, vous ne trouvez pas?
And then you dump it in, little by little, while he stirs it with a hoe.
Puis vous versez petit à petit pendant qu'il mélange.
Jimmy! Oh, y-you... you girls go on a little bit.
Allez-y, continuez.
And your mom, you know, I think she knew we were skipping, but she'd always stop what she was doing and gimme a pack of Little Debbie's.
Ta mère devait savoir qu'on séchait, mais elle s'arrêtait de bosser pour me donner des gâteaux.
Look, out here, you might be King Douche-nozzle, but in court, you are little people.
Ici, vous êtes un con tout-puissant, mais dans un tribunal, vous n'êtes personne.
Well, perhaps you can keep a little tighter reign on her.
Peut-être pourrais-tu lui serrer un peu plus la bride.
Jack, I know it's a little rough around the edges, but this short editing schedule you've got me on is pretty brutal.
Jack, je sais que c'est un peu brut, mais cette courte fenêtre de montage que tu m'as donné est plutôt brutale.
"You're a vile, sorry little bitch."
"Tu es une garce pathétique."
You vile, sorry little bitch.
Espèce de garce.
Do you have, like, a little crystal ball or something?
Tu as quelques chose, comme une petite boule de cristal ou autre chose?
You know, we were being a little tough on you earlier.
On a étés un peu durs avec vous.
You don't think the finger guns are a little much?
Vous ne pensez pas que les doigts c'est un peu trop?
I'm just glad you all got to know her even a little bit.
Je suis contente que vous l'ayez connue, même si ce fut bref.
I guess I'm... I'm... I'm a little worried about you.
Je crois que... je m'inquiète pour vous.
You're a little more dangerous than you look, aren't you?
Tu es un peu plus dangereux que tu en as l'air, avoue.
I think he got the message after you got our little care-package.
Notre colis a bien fait passer le message.
Dad, don't you think it's a little late?
Il se fait tard, non? Je commence à...
You know, I think I need something a little harder than beer.
Il me faut un truc un peu plus costaud que de la bière.
So I saw that you invited Jughead's dad to your little soiree last night.
J'ai vu que tu avais invité le père de Jughead à ta soirée.
But maybe you should wait a little bit longer just to make sure it sticks.
Mais attends peut-être de voir si ça dure.
You see, I've been sleeping in my office down at the paper, and it's just getting a little chilly at night.
Je dors dans mon bureau, au journal. Les nuits se font fraîches.
And if you think the only presidential candidate left in this election is gonna get down on her knees and be a good little girl for you, the man who tried to murder his way into the Oval, honey... you better think again.
Et si tu penses que la seule candidate restante dans cette élection va se mettre à genoux et être une bonne petite fille pour toi, l'homme qui a tenté de tuer pour accéder au bureau oval chérie... tu ferais mieux d'y réfléchir à deux fois.
Ms. Coyle gave you a little bit of authority, and now you're running around school like you're in charge of everything.
Mme Coyle t'a donné un peu de pouvoir, et maintenant, tu te prends pour la chef.
Well, in between the final heat treat and die hubbing, the die metal is actually soft enough that if you have the right tools, you can make a couple little changes.
Entre le traitement thermique final et l'enfonçage du coin, le métal est malléable, donc avec les outils adéquats, on peut faire quelques modifications.
I just think you should... Have that little talk with sam.
Je pense que tu devrais... avoir cette petite discussion avec Sam.
You mean so your... little sidekicks catch watch me through that two-way mirror like I'm a lab rat?
Pour que vos petits acolytes m'observent derrière ce miroir sans teint comme un rat de laboratoire?
You might wanna walk a little bit faster.
Tu ferais mieux de marcher un peu plus vite.
So... so I'm... I'm gathering that it was probably... very hard for you to get here and that you're feelin'a little miffed that Norman's not home.
Donc... j'imagine qu'il a sûrement... été très dur pour toi de venir et tu te sens un peu fâché que Norman ne soit pas là.
You could've given him a different route. I could've slept little longer.
J'aurai pu dormir.
You know... it's such a nice feeling the little movements inside the stomach.
C'est un sentiment incroyable ces mouvements qu'ils font.
I am a little busy Tara, can I call you back?
Je suis occupée, Tara. Je peux te rappeler?
You're my little brother.
Tu es mon petit frère.
you little shit 284
you little rat 30
you little bitch 182
you little slut 25
you little devil 28
you little bastard 134
you little cunt 19
you little pervert 16
you little brat 74
you little piece of shit 26
you little rat 30
you little bitch 182
you little slut 25
you little devil 28
you little bastard 134
you little cunt 19
you little pervert 16
you little brat 74
you little piece of shit 26