A man like you Çeviri Portekizce
3,892 parallel translation
Why would a man like you with such an orderly life suddenly have to hurry?
Porque tem tanta pressa um homem com uma vida tão banal?
Mr. Stenpock, how can a man like you, supposedly devoted to opening our minds to scientific curiosity ; how can you be so aggresively narrow minded?
Sr. Stenpock, como é que um homem como o senhor, supostamente dedicado a abrir as nossas mentes à curiosidade científica, pode ser tão curto de vistas?
What possible understanding can a man like you know about that?
O que pode um homem como você saber sobre isso?
I could have used a man like you a couple of months ago, Major.
Um homem como tu dava-me jeito alguns meses atrás, Major...
I'm just a man like you.
Sou apenas um homem como tu.
I knew a man like you doesn't just show up one day to clean garbage.
Eu sabia que um homem como tu, não aparece simplesmente um dia para deitar o lixo fora.
You look more like a homeless man.
Parece mais um sem-abrigo.
You expect to come to my fucking country, waltz around like you own the bloody place, come between a man and his meal and "just walk away," eh?
Achas que podes vir para o meu país, andar por aí como se fosses dono de tudo, ficares no meio de um homem e a sua refeição e depois ires embora de qualquer maneira?
Is what makes sense for you to side with a man... you're helpless... you don't like violence...
Faria sentido juntares-te a um homem. És indefesa, não gostas de violência.
Thanks to you... the angel of death will not find me in bed like a simpering old man... but on the battlefield, like a king.
Obrigado, o anjo da morte não me encontrar na cama como um velho, mas no campo de batalha, como um rei.
You're A Good Man, Charlie Brown. - Would you like to start?
You're a Good Man, Charlie Brown.
And you can either die like a man, and walk outside there by yourself, or you can die like a coward and get my wife and my children killed along with you.
Pode morrer como um homem e ir lá para fora pelo seu pé ou pode morrer como cobarde e fazer com que a minha mulher e os meus filhos sejam mortos.
When I first saw you at the airport, I thought, "No way a man dressed like that could be a man of letters."
Quando te vi pela primeira vez no aeroporto pensei : "De maneira alguma um homem vestido assim possa ser um homem de letras."
But today you get to see what it's like to live like a man.
Mas hoje vocês vão começar a viver como um homem.
I'm telling you, a woman like that make a boy into a man.
Uma mulher daquelas torna um rapaz num homem.
You know you fight like a man who's not seen battle for far too long.
Sabes lutar como um homem que está há muito tempo sem uma guerra.
Come on, it's not like you're gonna jump into bed with the man.
Vá lá, não é como se fosses saltar para a cama com o homem.
Oh, are you, like, giving a massage to a dead man?
Estás, tipo, a dar uma massagem a um tipo morto?
I could let you die like a man.
Podia deixar-te morrer como um homem.
You look like a man. Not too pretty.
Não bonito de mais.
You know, a wise man once told me that delivering bad news to a girlfriend was like ripping off a blood-sucking leech.
Uma vez disseram-me que dar más notícias para uma namorada, era como arrancar uma sanguessuga.
you are so lucky to be with a man like Danny.
tens muita sorte de ter um homem como o Danny.
Pretty girl like you..... that you'll never again know the love of a man.
Uma miúda bonita como tu... que nunca mais irá conhecer o amor de um homem.
Taking a poor old man's land like this, you know?
Tomar de um pobre homem velho terra como esta, você sabe?
A old man like you should die in bed.
Um velho como você deve morrer na cama.
Sheriff Hood I'd like you to meet Chief Benjamin Longshadow of the local Kinaho Tribe a good friend and a great man revered in Banshee.
Xerife Hood... gostaria que conhecesse o chefe Benjamin Longshadow da Tribo Kinaho local, um bom amigo e um grande homem venerado em Banshee.
You look like a man who occasionally enjoys a malt beverage, so you can understand, every once in a while, a couple of drinks can get out of hand.
Você parece ser um homem que de vez em quando gosta de tomar uma bebida de malte, então, pode compreender que, ocasionalmente, bebe além da conta.
It-it was like a- - I thought it was like a dead man's dream, you know?
Era como, pensei que era como o sonho de um homem morto, percebes?
You speak like a man who has embraced his destiny, John Norton.
Falas como homem que abraçou o seu destino, John Norton.
You look like a new man.
Parece um novo homem.
You'll soon be choking like an old man too.
Daqui a pouco vais começar a engasgar que nem um velho também.
You can't kill a man like that.
Não podes matar um homem assim.
You know when you close your ears, sometimes the sound of your heart is like a little man walking through snow.
Sabes quando tapas as orelhas, às vezes, o som do teu coração é como um homenzinho a andar na neve.
And all in all, all the blame and guilt that piled up over the years became too much for you, and you reacted aggressively, almost like a man, I have to say, and you fought back.
Toda essa culpa que se acumulou ao longo dos anos tornou-se intolerável, daí ter respondido de forma agressiva, quase como um homem, diria eu. Reagiu.
Oh, man, I just started walking, you know? Just like I said I would.
Comecei a andar, tal como disse que faria.
It's maybe a little, I don't know, gutless but for someone like you a boy who will never really be a man...
É um pouco... não sei... cobarde? Mas para alguém como você, um rapaz que nunca será um homem...
You know, I haven't even gone near a man in months, and the first guy I like turns out to be a murderer.
Há meses que não me aproximo de um homem e o primeiro homem de que gosto acaba por ser um assassino.
You already look like a different man.
Já pareces um homem diferente.
I'm not letting you take Beverly to New York, to be served on a platter to a man like Errol Flynn.
Não te deixo levar a Beverly a Nova Iorque para ser servida de bandeja a um homem como o Errol Flynn.
You get'em all locked up like this for a long time, and they get this prehistoric yearning for man-stink.
Quando estão fechadas muito tempo, começam a sentir um desejo pré-histórico por odor másculo.
She's what we call a "stud," which is very confusing for a nice girl like you, because, let's be honest, she looks like a man.
Ela é aquilo a que chamamos "garanhão", o que pode ser confuso para uma simpática como tu, porque, na verdade, ela parece um homem.
Grace, I know you weren't born to be with a man like me...
Grace, eu sei que não nasceste para estares com um homem como eu...
Julia, don't you ever, ever let a man tell you who you are... or make you feel... like you are less than he is.
Julia nunca deixes um homem dizer-te quem és ou fazer-te sentir inferior a ele.
So why am I watching you just hang out here like Spider-Man after a late night?
E agora está pendurado aí... como o Aranha depois de uma noitada!
An-and I know you're a very busy man, but... I think you're really gonna like what I've come up with.
Sei que é um homem ocupado, mas acho que vai gostar da minha ideia.
And tell me something, darling, why would you want to fight for a man like that?
Diz-me uma coisa, querida. Porque haverias de querer lutar por um homem assim?
Look, if you're accusing my son of something, how about you just stand there like a man and say it?
Se estão a acusar o meu filho de alguma coisa, que tal ficar aí como um homem e dizê-lo?
You're like a con man who somehow talks people into paying way too much money for derivative art by convincing anyone who's never heard of Damien Hirst that you're a genius.
Tu és um vigarista que convence as pessoas a pagarem demais por arte sem originalidade. Convencendo quem nunca ouviu falar de Damien Hirst que és brilhante.
- Yeah. - How will we have time to do best man stuff? You know, like help you pick out your dress, get your flowers, get our hair blown out?
Como teremos tempo de fazer coisas de padrinho... como ajudar a escolher o vestido, ir buscar as flores, arranjar o cabelo?
You come back you're gonna get a bullet in your greasy ass you want to act like a man I will treat you like a man.
Se voltares, levas com uma bala nesse rabo... Se queres agir como um homem, eu trato-te como tal.
They never would give me a good price, man, but, uh, I tell you what, there's nothing like the... Whoo! the feel of a fire, a fresh-baked cookie, and that sweet, sweet taste of crack in your lungs.
Eles nunca me faziam um bom preço, mas eu digo-te, não há nada como o calor do fogo, um biscoito acabado de fazer, e aquele doce sabor a cocaína nos pulmões.
a man 569
a man and a woman 41
a man after my own heart 23
a man is dead 38
a man died 22
like you mean it 28
like your brother 20
like your dad 19
like you and me 45
like you told me 16
a man and a woman 41
a man after my own heart 23
a man is dead 38
a man died 22
like you mean it 28
like your brother 20
like your dad 19
like you and me 45
like you told me 16