All around Çeviri Portekizce
11,038 parallel translation
They've been searching ancient sites all around the world for clues.
Têm procurado pistas em locais históricos por todo o mundo.
- Top marks all around.
Todos nota máxima.
There's a bunch of them Gangster Disciples down there in the corner, with their pants hanging all around their ankles.
Tem uns gajos de gangue na esquina, com as calças penduradas nos tornozelos.
Not only in the United States but all around the world.
Não apenas nos Estados Unidos, mas em todo o mundo.
She's gonna twitch and itch her ass all around the mid-way.
Ela vai rebolar aquele rabo até ao chão.
Arms all around you.
Alguém que te abraça.
Our average all around was a 32.75.
A nossa média foi de 32,75.
Kept up on current events From all around the world
Mantinha-se a par dos eventos Em todo o mundo
There's signs of rats all around here.
Há sinais de ratos por todo o lado.
They were everywhere, they were all around us.
Estavam em todo o lado, a rodear-nos.
He's been on Special Ops missions all around the world, usually with entire armies chasing him down.
Participou em missões especiais pelo mundo inteiro, normalmente com exércitos atrás dele.
And basically, all around us are tiny wormholes that are so small that we can't even see them.
E basicamente, à nossa volta há portais minúsculos, tão pequenos que nem conseguimos vê-los.
To think she was carrying around all that pain, all that unhappiness every day.
Só de imaginar tudo o que ela estava a esconder... Dor, infelicidade, todos os dias.
All right, listen, let's go around the stadium.
- Ouve, vamos dar a volta a estádio.
Not around here, but all over the world.
Aqui não, mas pelo mundo.
Well, that's not bad, then. All of these things... single, without commitment, and without anyone hanging around her.
solteira, sem compromisso e sem cão que lhe ladre.
So we can watch you sit around all afternoon feeling sorry for yourself?
Para o vermos a andar por aí o resto da tarde a ter pena de si próprio?
Or else, fit your practices in around me,'cause I'm all out of options.
Caso contrário, ajuste os seus treinos sem mim, porque fiquei sem opções.
Can't have you laying around all week getting fat.
Não te posso ter aí deitado a semana toda a engordar.
Put on lipstick, dance around and all.
Punhas batom e dançavas.
All right, so we're gonna go around the island and straight on.
Certo, então vamos dar a volta à ilha, e depois sempre em frente.
Can't just sit around all day! Come on!
Não podemos ficar sentados o dia todo!
You all act like all I do is sit around eating all day.
Vocês dão a entender que só o que faço é comer.
You got these musty negroes sitting around here all day, like it's an unemployment office.
Deixas estes tipos á espera aqui o dia inteiro, parece uma agência de emprego.
He ain't coming around y'all broke negroes.
Ele não virá para um bando de lisos.
You're just gonna loop all the way around to 216.
Vão ter de dar a volta até ao 216.
Now, I know you're probably feeling a little bit sad right now that she lied to you, but in all fairness, you weren't supposed to grab her, and you certainly weren't supposed to drag her around all over town and then send her back to me looking like a piece of...
Agora, sei que provavelmente te estás a sentir triste agora que ela te mentiu, mas para ser justo, não era suposto te pegares a ela, e certamente não deverias ter andado com ela a passear por toda a cidade, e depois mandá-la de volta
I saw you walk around, going all zig-zag.
Eu vi-te andar ao redor, todos esses zig-zagues. 534 00 : 58 : 43,684 - - 00 : 58 : 44,882 todos esses zig-zagues.
We all just sit around and we eat food and we make fun of our parents.
Sentámo-nos ali, comemos e fazemos troca dos nossos pais.
All right, listen, just, just turn around.
Tudo bem, ouçam, apenas, apenas virem-se. Virem-se.
So no more fucking around behind our backs, all right?
Portanto, nada de fazer asneiras às escondidas, está bem?
So it's all right to fool around in the back seat with a country boy, but as soon as summer camp's over, rich girls go home to their rich boyfriends, is that it?
Não faz mal andar na brincadeira com um rapazinho do campo, porque terminado o verão, a menina rica volta para o namorado rico, é isso?
All the bees are riding around in cars these days. Wake up!
Todas as abelhas andam de carro, hoje em dia.
They don't want for us to be sitting around all night on our back side.
Eles não querem que fiquemos sentados a noite toda.
All right, my best play is I circle around... coldcock him from the back side.
A nossa melhor oportunidade é eu dar a volta e atacá-lo por trás.
It was all closing in around him.
E tudo que te rodeava.
Dag Hammarskjöld's cause of dedication to the cause of peace, his willingness to accept all responsibility... in trying to strengthen the United Nations and make it a more effective instrument for the aspirations of the hundreds of millions of people around the globe
A causa de Dag Hammarskjöld de dedicação à paz, a sua vontade de aceitar as responsabilidades em tentar reforçar as Nações Unidas e torná-las um instrumento mais eficaz para as ambições de centenas de milhões por todo o planeta
We need to stop this messing around, all right?
Precisamos de parar com esta bagunça, certo?
Because I didn't spend all those Sundays... working on your swing so you just ride around in a golf cart.
Porque não passei aqueles domingos todos a trabalhar no teu swing só para andares no carrinho de golfe.
I've been wanting for someone to come around and tell me that it was all a terrible mistake, that my son is still alive.
Tenho querido que alguém venha e me diga que tudo foi um terrível engano, que o meu filho ainda está vivo.
All right, you're flying around in a Martian frigate with a bunch of junk welded to it.
Muito bem, estão a voar por aí numa fragata Marciana com uma data de lixo soldado a ela.
"I look around at my other competitors in MMA. " They don't seem nervous at all. "
"Eu vejo os meus colegas de MMA e não me parecem nervosos."
So they're gonna puff up, and they're gonna walk around like they're all that and a bag of chips, because they wanna show the illusion that "I'm Superman."
Portanto vão encher o peito e andar por aí como se fossem os reis da aldeia deles porque querem espalhar a ilusão de que são o Super-Homem.
I'm just not used to having servants around me all the time, attending to my every need.
Não estou habituada a ter criados de roda de mim o tempo todo, a servir todas as minhas necessidades.
Yeah, they're all over L.A. The drought forced them out of the hills, now they just walk around like they own the town, looking for water.
Sim, estão por toda L.A. Nas montanhas, e agora andam por aí como se mandassem na cidade... à procura de água...
All right, shall we go around and check all the baits in the trays?
Está bem, vamos à volta e verificar os iscos nas bandejas?
Everybody's gonna want to hear our story, and I'm gonna be all buff from carrying you around.
Vão todos querer ouvir a nossa história, e eu vou ficar todo "inchado" por te carregar por todo o lado.
And we're working around the clock to make sure that all the good, law-abiding citizens are safe.
E estamos a trabalhar ao máximo, que todos os cidadãos que cumprem a lei, estejam seguros.
What are they all still doing poking around here?
Porque ainda andam eles a bisbilhotar?
All right, turn around.
Agora volta-te.
I don't have as intricate a knowledge of like all the mechanics of it as some quote-unquote rail fans do, but I do enjoy the trains, and I know the different systems in the country as well as around the world.
Eu não conheço isto assim tão bem como, tipo, os mecânicos disto e os que são considerados fãs dos comboios, mas gosto dos comboios e conheço os vários sistemas do país bem como de todo o mundo.
all around the world 22
all around us 25
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
all around us 25
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20