All of' em Çeviri Portekizce
16,815 parallel translation
Okay, first of all, I'm gonna hold you to that.
Em primeiro lugar, eu vou cobrar-te isso.
We should be up there, all of us, singing our song.
Nós devíamos está lá em cima, todas nós, a cantar a nossa canção.
- I was wondering, I put in all my FTO paperwork is a letter of recommendation from a supervisor.
Estava a pensar, coloquei em ordem toda a minha papelada FTO e a única coisa que não encontro é uma carta de recomendação de um supervisor.
I've been layin'awake all night thinking of this money pit we call a ranch.
Passei a noite em claro, a pensar neste sorvedouro de dinheiro a que chamamos quinta.
But instead, you drove 15 miles... all the way out here, in the middle of the night, without your boyfriend... just to see if I was okay.
Em vez disso, guiaste 25 quilómetros até aqui, a meio da noite, sem o teu namorado, só para veres se eu estava bem.
First of all... Kenny is on his way to a mini-fridge expo in Boulder.
Em primeiro lugar o Kenny vai a caminho de uma exposição de minibares em Boulder.
Far as I can bend these thanks to good ol'Jonah Rancid and all 400 pounds of him just dropping down on me.
Só me posso esticar até aqui graças ao velho Jonah Rancid e todos os seus 200 quilos a caírem em cima de mim.
It didn't all happen at the venue, and most of them look like accidents, but they all had the symbol - - Hangman, too.
Não aconteceu em toas as paragens, e a maioria delas parecerem tipo acidentes, mas todos tinham o símbolo... O Enforcador também.
I've tried all the big landmarks outside of the park - - the police station, the - - the - - the fleabag motel we're staying in, this bar.
Procuramos em todos monumentos no exterior do parque... A esquadra da policia, no motel reles onde estamos, neste bar.
Excuse me... we're all here because you have touched our lives in some special way, and, for all of us, I would just like to say thank you.
Peço desculpa... Estamos todos aqui porque influenciou as nossas vidas de uma forma especial, e eu em nome de todos, gostava de lhe agradecer.
You cannot intercede on his behalf, or all of England will know you've traveled here to visit him in secret.
Não podeis interceder em seu nome, senão, toda a Inglaterra saberá que viestes para o visitar em segredo. Não aguentais mais escândalos.
None. All strangers seated in different parts of the plane.
- Nenhuma, eram todos estranhos, sentados em lugares diferentes do avião.
We arrange four of them around the corpse cassette, and have them all interconnected the the subject inside.
Deixamos 4 deles em volta do Casulo e ligamos todos à amostra no interior.
Think of all the stuff we could buy.
Pensa em tudo o que podíamos comprar.
Are all of you in every room?
Estão em todos os quartos?
All of it prime waterfront.
Todos em zona de primeira qualidade.
You know, I think of you all the time, every day.
Penso em ti o dia todo, todos os dias.
Look at all of'em.
Olhem para eles todos.
Five of our users, all in L.A., were led to remote locations.
Cinco dos nossos utilizadores, todos em L.A., foram levados para locais remotos.
I oversee all of our firm's L.A. clients.
Eu supervisiono todos os clientes em L.A. da empresa.
All of the victims were involved in a fender bender before they were robbed.
Todas as vítimas estiveram envolvidos em pequenos acidentes antes de serem roubadas.
First of all, the Cyber Division recommended protection updates that were denied because of budgetary restrictions.
Em primeiro lugar, a Divisão Cyber recomendou actualizações de protecção que foram negadas por causa de restrições orçamentais.
Captain Jim Grant, public affairs officer out of Belle Chasse, is beaten and shot to death by an intruder, all the while live on air with deejay Kayla Anderson.
Capitão Jim Grant, oficial de Assuntos Públicos em Belle Chasse, agredido e alvejado até morrer por um intruso. Isto enquanto falava ao telefone com a DJ Kayla Anderson.
Sacrifice all my time in front of a piano? Time with my friends, my family?
Vou sacrificar todo o meu tempo em frente ao piano sem ligar aos amigos e à família?
Well, that's all of'em.
Bem, essas são todas.
All of your questions are going to be answered shortly, but if you want this to turn out well, you do what I say.
Em breve, terão respostas para as vossas questões, mas se querem que isto resulte bem, façam o que eu digo.
All of it, everything you and I have worked our asses off on for months, gone.
Nenhum. Tudo em que trabalhámos durante meses desapareceu.
All right. I gotta go, but just start thinking about what kind of fruit trees you want to pick, and I'll go buy them and whatever else you need.
Tudo bem, preciso ir, mas vá pensando em quais frutas vai querer.
It is all about her fear of being alone.
Tudo isto tem a ver com o medo dela em ficar sozinha.
And maybe rush-delivered, since it sounds like Dr. Masters is eating all of his meals from an antique teacup.
Talvez entregarem por expresso, já que parece que o Dr. Masters anda a comer as refeições em louça velha.
For all of her powers of intuition, I know my Helen a lot better than she knows herself, and no matter what she says, I can hear it in her voice, so I'm gonna call'em.
Mesmo com os poderes de intuição dela, eu conheço a minha Helen melhor que ela mesma, e diga ela o que disser, eu percebi na voz dela, por isso vou ligar-lhes.
Here in-in St. Louis, of all places.
Logo aqui em St. Louis, quem diria.
I mean, I sit at that desk all day, and... and I sit in the back of rooms as wives get taken in their divorces, and the idea of standing up in front of a judge, even in small claims court, is...
Quer dizer, estou o dia todo sentada à secretária, e... e fico ao fundo a ver esposas a tratar dos seus divórcios, e a ideia de estar em frente a um juiz, mesmo quando o caso é pequeno, é...
Look, of all the serial killer types, the ones I find most dangerous are the hyper-intelligent ones that get off more on the mind games than the killing.
De todos os tipos de assassinos em serie aqueles que acho mais perigosos são os super inteligentes que sentem mais prazer com jogos mentais do que em matar.
And I think some of it has to do with the fact that we all have powerful memories of being cooked for by our moms, by our dads, by our grandparents.
E acho que, em parte, tem que ver com o facto de todos termos memórias fortes de cozinharem para nós. As nossas mães, os nossos pais, os nossos avós.
[Curtis Taylor speaking English] It's really important, the storytelling around a campfire...'cause it kind of reminds us... that a lot of story about fire and how all the ancestral heroes used it, stole it, made the land and people better.
São muito importantes estas histórias contadas em torno da fogueira porque relembram-nos que muitas das histórias sobre o fogo e de como os nossos antepassados o usaram e o roubaram, tornaram a terra e as pessoas melhores.
In the Southern United States, barbecue means you smoke the meat over a hardwood smoke, all or in part, for a long period of time.
Nas regiões do sul dos Estados Unidos, fazer churrasco significa que a carne é fumada com fumo de madeira, no todo ou em parte, durante um longo período.
[Samin] Transforming a piece of meat like this into something delicious, it's all about time.
Transformar um pedaço de carne como este em algo delicioso tem tudo que ver com o tempo.
The sourdough fermentation has all the variables of any natural system, too many of them to manage on a large scale.
A fermentação com massa lêveda tem as variáveis de um sistema natural, sendo demasiadas para controlar em larga escala.
I think of all the things I learned how to make... uh, making a decent loaf of bread has been the most satisfying.
Penso em todas as coisas que aprendi a fazer e fazer um pão apresentável foi a que me deu mais satisfação.
All right now, you've made a lot of progress but it's going to be getting dark soon.
Muito bem, malta. Vocês fizeram imensos progressos mas em breve será noite.
I don't know about the rest of y'all, but I've been lookin'forward to coming'here for a month.
Não sei em relação a vocês, mas eu há um mês que ansiava chegar aqui.
After the dozens of letters that I've written my wife, that all went unanswered, imagine my surprise when I realized this was not a letter to me, but a coded message for you.
Depois das dúzias de cartas que escrevi à minha esposa, todas elas sem resposta, imaginai a minha surpresa quando me apercebi de que esta não era uma carta para mim, mas uma mensagem em código para vós.
You're asking her to give all this stuff up, so instead of "cease to exist," what if it was "cease to resist"?
Estás a pedir-lhe que desista de tudo isto, por isso em vez de "deixa de existir", e se fosse "deixa de resistir"?
All of my supporters and to the people of Portland, those who voted for me and those who did not.
Todos os meus apoiantes e ao povo de Portland, aos que votaram em mim e aos que não o fizeram.
First of all, I would like to say how ecstatic I am about all the work you've done.
Em primeiro lugar, gostaria de dizer que estou maravilhado com o trabalho que fez.
A select group of volunteers, all true believers, will be put into cryogenic pods, housed in this very facility.
Alguns voluntários cuidadosamente escolhidos, todos verdadeiros crentes, serão postos em cápsulas criogénicas, nestas mesmas instalações,
You know, every time I open my mouth in class, it's like... I'm supposed to speak on behalf of all Black people.
Sempre que falo na aula, é como se tivesse de falar em nome de todos os negros.
Barry, I feel we're at a little bit of a disadvantage because Charlotte got to spend the whole day with your mother and all we get with you is a dinner.
Barry, sinto que estamos algo em desvantagem. A Charlotte passou um dia com a tua mãe e nós só temos direito a um jantar.
All your boys are waiting for you up there in the green pastures of the Lord.
Os teus rapazes estão todos à tua espera. Lá em cima, nos pastos verdes do Senhor.
So, Walker, as you can see, these buildings, all in the red dots, are eight-stories high, within a thousand yards of the motorcade.
Walker, como pode ver, estes prédios, em vermelho, têm 8 andares de altura, num raio de 90 Km da avenida.