English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / An off

An off Çeviri Portekizce

4,435 parallel translation
I have an offer for you. A way to work off your sentence.
Tenho uma oferta para si, uma forma de anular a sua sentença.
Jedikiah said that Errol was some kind of research subject at an off-site Ultra facility.
O Jedikiah disse que o Errol fazia parte de uma investigação numa instalação externa à Ultra.
You just don't want to go out with me because I have an off-putting personality.
Tu não queres sair comigo - porque tenho uma personalidade incómoda.
My boyfriend has an off-putting personality, too.
O meu namorado também tem uma personalidade inibidora.
Oh, that could be the work of an off-duty paramedic.
Que pode ter sido o trabalho de qualquer paramédico de folga.
Mark, the president is getting a, uh, working group together to discuss an off-the-books military reaction to the kidnapping.
Mark. O Presidente está a reunir uma equipa de intervenção para discutir uma acção militar não oficial, com relação ao rapto.
A former military intelligence officer who once had access to our most sensitive middle east intel has an off-book meeting with the deputy director of the FBI.
Um ex-militar oficial da inteligência que teve acesso aos nossos dados mais sensíveis do Médio Oriente, tem uma reunião fora da agenda com o Vice-Director do FBI.
We've been authorized to use an off-base location for enhanced interrogation of our own people.
Fomos autorizados a utilizar uma localização fora da base para interrogar os nossos próprios homens.
We have an off-book facility there.
Temos lá uma instalação secreta.
Sebastian ran off Destroying an alliance between our countries.
O Sebastian fugiu com a noiva do rei, destruindo a aliança entre os nossos países.
- Ryan Guidry on the DC desk signed off with an affiliate stringer by telling him to stay safe.
- Ryan Guidry no escritório da capital fechou a emissão com um elemento de uma afiliada dizendo-lhe para se manter a salvo.
We seal off the stairwells, use the elevator for an airlock, and once we control access to the floor, we should have a viable isolation unit.
Selamos as escadas, usamos o elevador como câmara de vácuo e depois de controlarmos o acesso a este piso temos uma unidade de isolamento viável.
I didn't sign off on an outside contractor.
Eu não autorizei um serviço externo.
He actually gets off his ass to check the driver once an hour.
Ele levanta-se a todas as horas para ir ver a condutora.
I remember once we were are the University of Chicago library I pulled a book off the shelf that was like from 1900 and showed to him, I said : "You know this is [? ] an extraordinary place"
Lembro-me que, uma vez, estávamos na Biblioteca da Universidade de Chicago, eu tirei um livro da prateleira que era, para aí, de 1900, mostrei-lhe e disse : "Sabes, este sítio é mesmo extraordinário."
When he was at 2 or 3 three years old an Bob introduced him to computers then he just took off like crazy on them
Quando ele tinha uns dois ou três anos e o Bob o introduziu aos computadores, ele ficou maluquinho por eles.
It's an entire economy built on volunteer labour and then the publishers sit at the very top and scrape off the cream
É toda uma economia construída à base de trabalho voluntário. E as editoras ficam com todos os lucros desse trabalho.
Make an example out of them by sawing off their legs in front of the other girls.
Fazem delas um exemplo cortando-lhes as pernas em frente às outras raparigas.
He heard a rumor that an executive at Millman Oil kept a black book of names - - all the people he'd paid off.
Ele ouviu dizer que um executivo da Millman Oil tinha um livro negro com nomes, de todas as pessoas que ele tinha corrompido.
Most of them were sold off, but if their tissue and blood type were a match... for someone needing an organ transplant they were brought to me - - a heart drawn on their hand.
Na maior parte dos casos eram vendidas, mas se o tecido humano e o grupo sanguíneo fossem compatíveis... com alguém que precisasse de transplante de órgãos eram trazidas até mim... tinham um coração desenhado numa das mãos.
On the other hand, suicide is consistent with someone who ran an entire family off a bridge.
Mas o suicídio é consistente para alguém que atirou uma família inteira de uma ponte.
I can't magically call off an Amber alert, Miss Channing.
- E dizer o quê? Não posso cancelar um alerta âmbar com um passe de mágica, menina Channing.
You knock Andrew off the ticket now, it's an amateur move.
Não vais tirá-lo agora, é amadorismo.
Like an atom bomb going off in the bloodstream.
Como uma bomba atómica na circulação sanguínea.
I, on the other hand, understand you must have been an unwitting accomplice,'cause you ain't stupid enough to think you can rip me off and remain on this side of the goddamn planet!
Eu, por outro lado, sei que deves ter sido um cúmplice involuntário, porque não és parvo o suficiente para pensar que podes roubar-me e manteres-te deste lado do planeta!
I believe she's picking an arm off a tree, sir.
Acho que está a tirar um braço de cima duma árvore, senhor.
- Attacked by an animatronic bear, ear ripped off by a falcon, and Robin Williams slept with your niece.
Atacada por um urso animatrónico. Orelha arrancada por um falcão. E o Robin Williams dormiu com a tua sobrinha.
Well, I'm off. Somebody's got to keep an eye on the Kraang. They're everywhere.
Alguém precisa de ficar de olho nos Kraangs.
There's an unmanned refueling station off the coast of France.
Há uma estação de reabastecimento não habitada, ao largo da costa de França.
And she keeps pushing me for an answer, and I keep putting her off.
Ela tem insistido numa resposta e eu tenho adiado.
We're having an amazing night. Off the charts.
Fora de série.
He fled after being tipped off by an fbi agent. He was about to be indicted. Woman :
E há o fascínio pelo Whitey Bulger como uma espécie de Robin Hood, um mafioso esquivo, tipo Houdini, cujo irmão mais novo, Bill Bulger, era o presidente do Senado, o político mais poderoso do Massachusetts.
Because I feel that I've been choked off from having an opportunity to give an adequate defense and explain about my conversation and agreement with Jeremiah O'Sullivan. Woman : For my protection of his life, in return he promised to give me immunity. "
A alegação de imunidade era parte do jogo de "vamos fingir."
Don't break an arm jerking yourself off.
- Vá, não abuses.
Now, he told me he had an altercation with, quote, "an elderly gentleman" who was in a real hurry to get off the plane.
Agora, ele disse-me que lutou com, citando-o "um cavalheiro idoso", que estava com pressa para sair do avião.
The signal's pinging off different mirrors. I can't get an origin yet.
O sinal está sempre a mudar, ainda não consigo saber a origem.
I have an idea... but I'm not sure the commissioner would sign off.
Tenho uma ideia... mas, acho que o Comissário não a aprovaria.
And coming off of 12 years with an absolute harridan of a wife, I was intrigued.
E, a sair de um casamento de 12 anos, com uma bruxa como esposa, fiquei intrigado.
I didn't know we'd be trying this out on an actual person, let alone someone as bad off as he is.
Não sabia que íamos fazer isto numa pessoa, quanto mais em alguém em tão mau estado como ele.
Who has the kind of power to pull off an attack of this scale?
Quem tem tanto poder para realizar um ataque destes?
This man sent a package to his own office, killed an innocent girl to throw us off. So be cautious.
Ele enviou um pacote para o escritório, matou uma miúda inocente, para nos despistar.
Can throw an opponent off.
Consegue desorientar o seu oponente.
You must have polished off an entire bottle last night after we left.
Deves ter tomado uma garrafa inteira ontem à noite, depois de termos saído.
She'd lost control, swerved off an embankment into a ditch.
Tinha perdido o controlo, desviara-se de um aterro e caíra num fosso.
So Frank and I'd wind up sitting in the living room waiting for her to make an entrance, and in the meantime, he'd be trying to make me laugh, doing all these crazy routines, most of which he just stole off the TV.
Eu e o Frank ficávamos na sala à espera que ela chegasse e, nesse tempo, ele tentava fazer-me rir, a fazer truques malucos, a maioria dos quais tinha visto na TV.
My point is, George will back off quickly enough when he's confronted with an actual lawyer, which I do think is important now that there is a new wife in the picture.
O que digo, é que o George pode recuar quando for confrontado por um advogado, o que eu acho importante, agora que tem uma outra esposa.
Or, I know of an effective treatment to stave off the disease.
Ou conheça um tratamento eficaz para evitar a doença.
She probably wanted me back in the Sector so I'd be safe. That leaves us only a little over an hour before they plan to set it off.
Temos pouco mais de uma hora até eles executarem o plano.
I got one man dead, two in critical care'cause someone ran them off the road in an old blue Impala.
Tenho um homem morto, e dois em estado crítico porque alguém os empurrou para fora da estrada com um Impala azul.
Ma can come off kind of salty, but it's all an act. - OK.
Ma pode parecer meio desinteressada mas é tudo um acto.
We must've set off an alarm.
Devemos ter acionado um alarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]