Off and on Çeviri Portekizce
5,569 parallel translation
And who better to test it on than isolated, off-grid kids on an island?
E quem melhor para a testar, do que miúdos sem casa isolados numa ilha?
We dated for a while, on and off.
Namoramos algum tempo, nada sério.
I once operated on a woman on-and-off for a full week.
Uma vez operei uma mulher, sem parar, durante uma semana inteira.
The plane porpoised on and off for the last 3 minutes it was airborne.
O avião planou para cima e para baixo durante os três últimos minutos.
Well help me get it off and let's see what's going on.
Então, ajuda-me a tirá-lo e vamos ver o que é que se passa.
He started jumping up and down and say, "Come on, Joe, let's play for... let's show off for the cameras."
Começou aos saltos e a dizer : "Joe, vamos exibir-nos para as câmaras."
No, I mean when the Flash and the man in yellow were going bumper cars on each other I was watching the electricity coming off of them.
- Sim, Cisco, eu também a vi. Não, quero dizer, quando o Flash e o homem de amarelo estavam a lutar um contra o outro, estava a ver a eletricidade que saía deles.
And he is probably getting off right now on the idea that I killed an innocent woman.
E agora ele está provavelmente a sair fora com a ideia de que eu matei uma mulher inocente.
And I'd rip off all my clothes and crawl on my knees over to you and beg you to take me, that I'd be some kind of sad Charlie porn fantasy.
Arrancava as minhas roupas e ficava de joelhos, a implorar para me teres, que eu ia ser algum tipo de fantasia porno, triste.
- I'm not that into plants, but the idea that you can hack off what is effectively one of its limbs and, on a cellular level, messages crank into action and a whole new plant grows a perfect biological replication of the original.
Não sou muito fã de plantas, mas... A ideia de que podemos cortar o que efetivamente é um dos seus membros e, a nível celular, entram mensagens em ação e uma planta nova cresce, uma réplica biológica perfeita.
You might want to give me Clarence's phone straight off the bat and we can move on.
O melhor é dar-me já o telemóvel do Clarence e podemos seguir em frente.
No, and I was not planning to have a head-on collision two weeks out from kick-off date.
Pois não. E eu não estava a planear ter um choque frontal duas semanas antes da data de início.
So feel free to toddle the fuck off and get on with your own life.
Podes ir embora e seguir com a tua vida!
From there on, they would nail him and start watching everything he did, and if he started passing data, I'm sure they'd take him off the street.
Daí em diante, eles fixar-se-iam nele e começavam a vigiar tudo o que ele fizesse, e se ele começasse a passar dados, tenho a certeza que o tiravam do circuito.
There has to be some twisted reason why he's targeting blonds and getting off on their fear.
Deve haver uma razão para ele ir atrás de loiras e excitar-se com o seu medo.
So the killer had to be able to drag the victim to the bridge, tie on the weights and throw him off.
O assassino tinha de ser capaz de arrastar a vítima até à ponte, amarrar os pesos e atirá-lo.
I'm unclear on how I'm stuck running the base and you're off to Hawaii.
Como é que eu fico presa na base e vocês vão para o Havai?
I'm not giving you men and money on the off chance that you'll find this place.
Não lhe vou dar homens e dinheiro sem saber se encontra esse sítio.
What if you spill coffee on your pants, and you're very burnt, and upon getting your pants cut off by paramedics, you become aroused?
E se ao entornarmos café nas calças ficarmos muito queimados e quando os paramédicos nos cortarem as calças, ficarmos excitados?
And I'm certainly not dusting it off with you guys, So there'll be no further discussion on this issue.
E de certeza não quero desenterrar isso convosco, por isso não haverá mais discussão sobre isso.
You call off the hit on Halstead, and you tell me who it was tried to take him out at that bar.
Cancela os ataques ao Halstead, e diz-me quem tentou matá-lo, naquele bar.
Second of all, let's not me and you get off on the wrong foot.
Segundo, não vamos começar com o pé esquerdo.
She made money off sponsors and adds on her sites.
Ganhou dinheiro com patrocinadores e anúncios nos sites dela.
Jessica went off on a client and wanted me to say she was justified.
Jessica passou-se com um cliente e queria dizer-me que ela é que tinha razão.
So, bottom line is if your sister signs off on any sort of mediation agreement, this jackass will get all of the assets, and there's not a damn thing anybody can do about it.
Então, o que acontece é que... se a tua irmã assinar qualquer tipo de acordo de mediação este idiota ficará com os lucros e não há absolutamente nada que possamos fazer.
Okay, so, take me off of Casey's hands and let me shadow you on calls.
Está bem, então, tira-me das mãos do Casey e deixa-me ser a tua sombra nas ocorrências.
- You insisted on working under casey. - Okay, so take me off of casey's hands, And let me shadow you on calls.
Então, tira-me das mãos do Casey e deixa-me ser a tua sombra nas ocorrências.
Witness says he dropped off some hgh to ledbetter On the corner of west huron and leavitt
Uma testemunha viu-o deixar HGH para Ledbetter na esquina da West Huron e a 11.
Okay, you go off on him, and it gets out, Then my cases go down the toilet.
Se o pressionarem e descobrirem isso, o meu caso está perdido.
Well, you and I were on-again, off-again, and they just got so worried about their unmarried daughter that...
Bem, tu e eu terminamos e reatamos várias vezes... E eles ficam tão preocupados com a sua filha solteira que...
You spent all that time working with Varrick and Baatar Jr. Didn't any of their genius rub off on you?
Passaste muito tempo a trabalhar com a Varrick e com o Baatar Jr., não aprendeste nada sobre robots?
Some guy on a motorcycle rode on the sidewalk, shot him in the head and rode off.
Um tipo qualquer numa mota subiu ao passeio, alvejou-o na cabeça e fugiu.
I want you to get a rumor out on the floor, one that's gonna go viral in a second, that we were able to get DNA samples off the evidence bags, and we're gonna swab everyone first thing in the morning.
Quero que espalhe um rumor neste andar, um que se torne viral num segundo, que conseguimos extrair DNA dos sacos de provas, e vamos recolher amostras de toda a gente, amanhã de manhã.
I'M NEEDED HERE, FLICKING LIGHTS ON AND OFF, MAKING THUNDER SOUNDS, AND ANNOUNCING DRAMA.
Eu sou preciso aqui, a ligar e desligar as luzes, a fazer sons de trovão, e a anunciar drama.
We saved up enough for me after about a year to take a week off, and I had put a couple things down on a little tape player, so I thought I'd like to get someone to hear it. And I said Memphis would be my spot.
Poupamos o suficiente durante um ano... para tirarmos uma semana, e tinha gravado umas coisas num gravador de cassetes, por isso pensei... que gostaria que alguém o ouvisse e pensei que Memphis seria o local ideal.
The first time Stevie Ray did the show he was just a sweaty mess on the stage and he kept leaving the stage and going off thinking, you know, " Man, I...
A primeira vez que o Stevie Ray esteve no programa estava todo transpirado em palco, e passava o tempo a sair do palco e a pensar :
I had one day off, and on that one day off I drove out to the desert to Rancho de la Luna.
Tive um dia de folga, e nesse dia conduzi até ao deserto até ao Rancho de la Luna.
I can throw you off a bridge, and as long as I don't hit a person on a boat, it's okay.
Eu posso atirar-te de uma ponte, e desde que eu não atinja uma pessoa num barco, está tudo bem.
I'm trying to cut the head off this beast, not get Hewitt on some misdemeanor so he can just get back out in 6 months, and if you spook him now, he may pull back from his plans.
- Quero apanhá-lo a valer. Se for preso por contravenção ele vai estar solto dentro de 6 meses. Se o espantarem agora, talvez ele desista dos planos.
There are guys who were wounded in combat, who were blown to pieces, who had their faces burned off, and I've met guys who have been on the street since Vietnam.
Há homens que se feriram em combate, que se despedaçaram, que tiveram a cara queimada. E conheci homens que estão inactivos desde o Vietname.
And we tried to pull her off, but the husband just held on.
Tentamos tirá-la, mas o marido agarrou-a.
- No. I'm saying the C.I. edited it by choosing when to turn it on and off.
Estou a dizer que o informador confidencial escolheu quando ligar e desligar.
I went back a couple of times, and finally, I guess in an effort just to get me off his back, the owner called me on the telephone...
Voltei lá algumas vezes e finalmente, acho que numa tentativa de simplesmente se livrar de mim, o dono ligou-me para o telefone...
I heard Mr. Lowenthal pulling a heavy object off a shelf, placing it on his bed, and the sound of the zipper indicated that it was a large gun case.
Ouvi o sr. Lowenthal puxar um objecto e pôr na cama, e o som do fecho indicou que era um estojo de arma.
By selectively turning the wire on and off to make Mr. Agos'statements seem more damning.
- E como é que ele fez isso? - Ligando e desligando a escuta para tornar as declarações do Sr. Agos mais prejudiciais.
We took a bunch of acid, made love on the kitchen floor, and ran off like a couple of thieves.
Ficámos pedrados, fizemos amor na cozinha e depois fugimos como ladrões?
On your route, where did she get on and off the bus?
No seu itinerário, onde foi que ela subiu e desceu do autocarro?
Last year, Richard Hammond and I set off from Venice on what should have been the perfect road trip.
No ano passado, Richard Hammond e eu partiu de Veneza sobre o que deveria ter sido a viagem perfeita.
As neither of us had particularly enjoyed our cars, we left them in the Campo and went off to find a hotel on foot.
Como nenhum de nós tinha particularmente gostei de nossos carros, nós os deixamos no Campo e saiu para encontrar um hotel a pé.
Esposito and Ryan are off interviewing folks on the set, but before they left, they got on to something.
- O Esposito e o Ryan foram falar com as pessoas do set. Mas antes de irem, encontraram algo.
- Shouldn't we focus on that? - I bet you I would be a much happier person if you were the one that took off and I grew up with my father.
Aposto que eu seria mais feliz se me tivesses deixado com o meu pai.
and only then 44
and one more thing 220
and one night 37
and only you 38
and one time 28
and only 43
and one last thing 30
and once again 116
and one more 22
and on the other hand 23
and one more thing 220
and one night 37
and only you 38
and one time 28
and only 43
and one last thing 30
and once again 116
and one more 22
and on the other hand 23
and one for me 24
and one for you 40
and one by one 23
and once 34
and on top of that 107
and on 33
and one other thing 34
and on that note 43
and one of them 22
and one thing led to another 22
and one for you 40
and one by one 23
and once 34
and on top of that 107
and on 33
and one other thing 34
and on that note 43
and one of them 22
and one thing led to another 22
and one day 275
and one of you will be out 19
and on the other 17
and one 183
and on and on 21
and on that day 28
and on that bombshell 23
once 1546
online 141
only 1631
and one of you will be out 19
and on the other 17
and one 183
and on and on 21
and on that day 28
and on that bombshell 23
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one more minute 37
one month later 23
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one more minute 37
one step at a time 173
one moment 967
one more round 22
one more thing 865
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
on our own 20
one moment 967
one more round 22
one more thing 865
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
on our own 20