And out Çeviri Portekizce
149,692 parallel translation
I think I know how Ferris got Kensi in and out of the church.
Penso que sei como é que o Ferris entrou e saiu com a Kensi da igreja.
You can't get your code in and out in that way.
Elas não estão ligadas à internet.
We're gonna take the son of a bitch out once and for all.
Vamos acabar com esse otário - de uma vez por todas.
I saw we own it, embrace our fashion-forwardness, stop Flynn, and get the hell out of here.
Por mim, assumimos o nosso estilo, paramos o Flynn e pomo-nos a andar.
I mean, Capone is out there on the loose, and the only guy that can stop him is gone!
O Capone está livre e o único que o pode deter morreu!
I was having dinner with Wrigley and some broads when this Neanderthal drags me out like I'm some kind of Joe.
Estava a jantar com o Wrigley e umas miúdas, quando este neandertal me arrastou até aqui como se fosse um boneco.
Put on this lady wig - and help me out of the tub.
Coloca esta peruca de mulher e ajuda-me a sair da banheira.
And I understand. We'll figure it out.
Depois vemos o que fazer.
I'm supposed to be at Reuben's before this sweats off and he finds out I can't afford a watch.
Tenho de estar em casa do Reuben antes que isto saia com o suor e ele descubra que não tenho relógio.
One minute you're talking about being an adult, and now you're gonna flip out because a baby has a totally normal name?
Num minuto estás a falar de ser adulto e agora queres fugir porque a bebé tem um nome totalmente normal?
Are you sure you're not just freaking out about the baby and looking for a dumb excuse to bail?
De certeza que não te estás a passar com a bebé e é desculpa para fugires?
I'm out of here. And by the way, I think your idea to rap philosophy is stupid.
E já agora, acho a ideia do rap de filosofia estúpida!
'Cause I wasn't out yet and I had to beat Priya Patel.
- Não saí. Tinha de vencer a Priya Patel!
Because you have nothing better to do. And you'd rather be out in the woods with an old friend than sitting alone in that emerald castle of yours.
Porque não tens nada melhor para fazer e preferes estar na floresta com um velho amigo do que sozinha naquele teu Castelo de Esmeralda.
We want to do this when it's right... not out of fear and not because we think we might die, but because we all know it's the right time.
Queremos fazer isto na altura certa. Não por medo, não por pensarmos que podemos morrer, mas porque sentimos que é a altura certa.
Some jerk sideswiped my car this morning, and when I got out to check the damage, he grabbed me and tossed me into a van.
Um idiota esbarrou no meu carro e quando saí para ver o estrago ele apanhou-me e atirou-me para uma carrinha.
And I'm the only one who can get him to come out again.
E sou a única pessoa que pode fazê-lo aparecer de novo.
It was a friend of a friend who was approached, and they reached out to me to see if I know anyone.
Foi um amigo de um amigo que foi abordado, e vieram ter comigo para saber se conhecia alguém.
Dude, I don't just snap my fingers and he's out.
Meu, não basta estalar os dedos e ele está cá fora.
Well, he's his own mini-straw buyer, so he buys the guns from Tucker and sells them out of his bar.
Bem, ele é o seu próprio comprador fantasma, então ele compra as armas ao Tucker e vende-as no bar dele.
After work, Reynolds and Rebecca Clark, they go out to dinner.
Depois do trabalho, o Reynolds e a Rebecca Clark, saíram para jantar.
And only later did I find out that, that your old man played poker with him.
E só mais tarde é que descobri que, o teu velho jogava poker com ele.
For thirty years, he said, I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, mouths going and whatnot.
Durante 30 anos, disse ele, velejei pelos mares e vi o bem e o mal, bons e maus tempos.
And not to exacerbate your concern, but, there was this recent study out of Germany that says that by 2060 homosexuals are gonna completely rule the world.
E... sem querer... agravar a sua preocupação, mas... foi feito um estudo recente na Alemanha que diz que em 2060 os homossexuais vão governar o mundo por completo.
And that's why they reached out to us.
Foi por isso que nos chamaram.
We owe it to her and her family to find out what happened.
Devemos a ela e a sua família descobrir o que aconteceu.
And normally, I would have DNA to rule it out, but unfortunately, given the number of people that handled the body bringing it down the hill, isolating the killer is gonna be impossible.
E normalmente, teria ADN para o descartar, mas infelizmente, dado o número de pessoas que tocaram no corpo na descida, isolar o assassino vai ser impossível.
I'll round up Simmons, and we'll go check it out.
Vou falar com o Simmons e vamos verificar.
"Patch this guy up and get the hell out of here."
E, mesmo assim, pedes-me ajuda e mandas-me embora.
Flynn figures he'll get all these Rittenhouse dicks in one place, take them out once and for all.
O Flynn acha que vai apanhá-los todos juntos e acabar com eles de uma vez por todas.
You're arrogant and loud-mouthed and terrified people will find out you're a fraud, just like every bully.
É arrogante, um fala-barato, e tem pavor que se descubra que é uma fraude. Como qualquer rufia.
It's the name of the person who put the order out to kill your family, and the men who carried it out.
É o nome da pessoa que mandou matar a tua família e dos homens que o fizeram.
And then you sold out.
E depois tu vendeste-te.
'Cause tricks are for kids, and I'm all out of kids.
Porque os truques são para crianças e não tenho nenhuma.
I signed up for JDate, Christian Mingle, and what turned out to be an ISIS recruitment site, and in a particularly low moment,
Inscrevi-me no J-Date, no Christian Mingle e no que se revelou um site de recrutamento do ISIS.
Ladies and gentlemen, thanks for turning out for our grand opening.
Senhoras e senhores, obrigado por terem vindo à nossa grande inauguração.
We want to figure out what's going on and what she's up to? I need you on your game.
Se quisermos descobrir aquilo que se passa e o que ela quer, preciso de ti no teu melhor.
According to our officer, right after this, Alicia made her uncuff Gray, switch clothes with her, and then locked her in Gray's holding room, and the two of them walked right out the front door.
De acordo com a nossa agente, logo depois disto, a Alicia obrigou-a, a tirar as algemas à Gray, trocou de roupa com ela, e, depois, trancou-a na cela da Gray e saíram mesmo pela porta da frente.
I mean, it would explain the blood, it would explain the cut, it would potentially explain why she went in and broke her out of jail.
Quer dizer... explicaria o sangue, explicaria o corte, e explicaria potencialmente o porquê dela a ter libertado da prisão.
So, the key for us is to know these men and women for who they really are, strip away politics, figure out how they play when the chips are down.
O segredo é sabermos quem estes homens e mulheres são na realidade, fora da política, ver como agem em momentos críticos.
Sir, we've received a complaint and have been instructed to escort you out of the building.
Senhor, recebemos uma queixa e pediram que o acompanhássemos até à saída.
The people who hired me are gonna find me and kill me unless you let me grab my go-bag and we all get out of here.
Quem me contratou vai encontrar-me e matar-me, a não ser que saiamos todos daqui.
Because there's more at stake than we can tell you... and because deep down, you know that singling out an entire faith is wrong.
Porque há mais em jogo do que lhe podemos dizer. E porque no fundo sabe que é errado discriminar uma religião inteira.
It's out of our hands and into the President's now.
Agora está nas mãos da presidente.
Genghis Khan started out as a nomad whose father was murdered. But because of some intense sense of empowerment, in one lifetime, he banded together the warring tribes of what is now Mongolia and proceeded to go out and create the largest contiguous empire in human history, both in landmass and population.
Gengis Khan começou como nómada cujo pai tinha sido assassinado, mas devido a um outorgamento de poder tão intenso durante a sua vida, ele uniu as tribos guerreiras do que hoje conhecemos como Mongólia e deu início à criação
Genghis Khan descends out of the northern steppe with an army that didn't exceed 100,000 men, and in a single moment decimates the Khwarezmian Empire.
Gengis Khan desce das encostas do norte com um exército não maior do que 100 mil homens e num único momento ele dizima o império Khwarezian.
But despite the whirlwind of death, war also brought out our courage and our loyalty, a sense of solidarity that binds us together.
Mas apesar do remoinho da morte, a guerra também despertou a nossa coragem e lealdade, um sentido de solidariedade que nos une.
Out of this came the modern army, a well-armed, well-trained powerhouse of destruction that can fight in the air, on land, and at sea.
O resultado disso foi o exército moderno : uma instalação bem armada e bem treinada de destruição que pode lutar no ar, na terra e no mar.
The track team is freezing me out, and it's your fault.
A equipa pôs-me de parte, a culpa é tua.
Hmm. They kept insisting it was a speech issue and that he'd grow out of it.
Insistiam que era um problema de fala e que lhe ia passar.
I don't know why, but I'm going to try to continue to figure it out and deal with it better and...
Não sei porquê, mas vou tentar continuar a perceber e lidar melhor com isto...
and out of nowhere 19
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896