And over time Çeviri Portekizce
1,646 parallel translation
Hard corals have a tough external skeleton and over time they form the backbone of the reef on which the rest of the community can grow.
Os corais duros têm um esqueleto externo e com o tempo formam a espinha dorsal do recife no qual o resto da comunidade pode crescer.
And according to your visa records, you spent a little time in the Middle East over the last few years.
E, de acordo com o seu passaporte, passou um tempo no Médio Oriente nos últimos anos.
Do you think the Ori warriors could have found a way to get through the time-dilation field and over here onto the ship?
Achas que os guerreiros Ori podem ter encontrado uma maneira de passar pelo campo de dilatação temporal e vir até à nave?
Maybe they found a way to ring over, but they can't figure out how to secretly shut off the time-dilation field, so they're trying to drive us crazy and make us shut it down ourselves.
Talvez tenham encontrado uma maneira de se transportar pelos anéis, mas não conseguem descobrir como desligar secretamente o campo de dilatação temporal, por isso estão a tentar pornos malucos e desligá-lo nós próprios.
When this is over, I am moving to a doorman building, getting an unlisted number, and hiring a full-time bodyguard named Knuckles.
Quando isto acabar, mudo para um prédio com porteiro, para um número confidencial, e arranjo um guarda-costas.
Never really thinking about her and about how little by little over time being with me is gonna define her.
e que, aos poucos, estar comigo vai definir quem ela é.
Over time the egyptians noticed, that beeswax, pine resin and golden honey were particularly good at preserving mummies.
Ao longo do tempo os egípcios notaram, que cera de abelha, resina de pinheiro e mel dourado eram particularmente bons para preservar múmias.
As a physicist, is it possible that I've somehow managed to go back in time and am now living my life over again?
Como físico, diz-me se será possível que eu tenha voltado atrás no tempo e esteja a viver a minha vida de novo?
I was over at ben's watching this korean soap opera about this girl who was in a coma and was revived with experimental drugs, and there you are on the plasma telling people to come to the elmo inn for the time of their lives!
- Eu estava na casa do Ben assistindo essa novela coreana, sobre essa garota que estava em coma e acordou com drogas experimentais, e lá está você no Plasma dizendo às pessoas para virem à Pousada Elmo pelo tempo em que viverem!
He touched me... very softly, and he stroked my hair, and he drew lines all over my body, and the whole time, he was standing there smiling down on me.
Ele tocou-me muito delicadamente e acariciou-me o cabelo. Desenhou linhas em todo o meu corpo. E ficou sempre ali, a sorrir para mim.
Are you and Tori really over this time?
Tu e a Tori acabaram de vez?
You are just in time to join my colleague and me in a friendly debate over the great divide- -
Vocês estão no momento certo de se juntarem ao meu colega e eu em um debate amigável sobre a grande divisa :
Instead of going to work he just spent all his time in Grace's room going through her things over and over and... and one day I found him lying in his office.
Em vez de ir para o trabalho passava o tempo todo no quarto da Grace a mexer nas coisas dela, vezes sem conta e... e um dia encontrei-o deitado no escritório.
I'm thinking the infection got worse over time and caused our vic to become delusional.
Penso que a infecção piorou com o tempo e fez com que a vítima alucinasse.
Get points for every second under that time, and you lose points for every second over it.
Ganha-se pontos por cada segundo abaixo do tempo, e perde por cada segundo acima dele
I spent all this time focused on closing this case for him... And now it's over.
Passei todo este tempo concentrado em fechar este caso por ele... e agora acabou.
HARRY : If I had a dollar for every time I've tripped over a body, had a gun pulled on me and watched Murphy kick for clues, I'd have more than enough money to pay for Brennan's PI class.
Se tivesse um Dólar por cada vez que tropecei num corpo, que me apontaram uma arma e vi a Murphy debater-se por pistas, eu teria mais que suficiente para pagar a aula para detectives do Brennan.
All right, then. Let's start over again, and you can tell me the truth this time.
Muito bem, vamos recomeçar e desta vez podes contar-me a verdade.
And it took me a few years to me realize... but I got over it and it's time for a change.
E estou por minha conta faz uns anos, o que eu gosto, mas... acho que precioso mudar. Sabe o o que quero dizer?
I've realised that what I had said at some time may have over emphasised rationality or some type of thinking, and I don't want to over emphasise rational thinking on the part of humans.
Eu percebi que o que disse, tenha talvez enfatizado demasiado a racionalidade. Às vezes penso... eu não quero enfatizar demasiado, a racionalidade humana.
You know... my mom and dad spent all their time fighting over their possessions, but never once did they fight over me.
Você sabe... A minha mãe e o meu pai, passaram todo o tempo a lutar pelos bens, mas nem uma vez, lutaram por mim. Traduzido por :
We, who were still small and sickly at that time, preferred the library over the playground.
Nós, que ainda éramos pequenos e desajeitados,... preferíamos a biblioteca ao pátio.
What I didn't mean was that we'd run over there and spend the entire day every time she needed somebody to do a little heavy lifting.
Não quis dizer que íamos a correr para lá, passar o dia inteiro com ela, cada vez que ela precisasse de alguém para carregar alguma coisa.
Let's go stand over near Brian, and we'll take a drink every time he says "bonerific."
Vamos ter com o Brian, e damos um golo de cada vez que ele disser "ossamente."
Exposure can build up over time and lie dormant for a while.
A exposição pode acumular e ficar adormecida algum tempo.
At 18 minutes past 2 : 00 Eastern time, CNN declares that George Walker Bush has won Florida's 25 electoral votes and this should put him over the top.
Às 2 : 18 horas, a CNN declara que George Walker Bush, venceu os 25 votos eleitorais da Florida, o que o colocará à frente.
My Husband Picked The Name, And I Think It's Horrible, And I Know Over Time, He's Gonna Agree.
O meu marido escolheu o nome, acho que é horrível, e sei que daqui a uns tempos ele vai concordar.
And even if I do a little time, you know this isn't over.
Ainda que eu cumpra uma pequena pena, sabes que isto ainda não terminou.
When this is over and Tuck is fine, you and I are going to find time, and we are going to baptize our baby.
Quando isto acabar e o Tuck estiver bem... Vamos ter tempo e vamos baptizar o nosso bebé.
Mr. Rouss, we can go over and over this all day, so one more time,
Senhor Rouss, temos feito isto o dia todo, portanto mais uma vez :
I thought you said you were over this, and unless you've invented a time machine or something, I can't change things, can I?
Pensei que tinhas dito que tinhas ultrapassado isto e a não ser que tenhas inventado uma máquina do tempo ou assim, não posso mudar as coisas, pois não?
And he's had a hard-on over that fucking girl for a long time.
E ele anda com tesão por essa miúda há muito tempo.
But do you remember when you first joined the Ravens and you took all my sketches over to thud without asking and do you remember what you said that night that you entered the gym for the first time?
Mas lembras-te quando te juntaste aos Ravens, e levaste os meus esboços ao Thud sem me pedir? E lembras-te do que disseste naquela noite em que entraste no ginásio a primeira vez?
By the time Beck gets back here this thing will be over and done with.
Quando o Beck voltar, isto já estará resolvido.
And I don't want you to worry that this is gonna take over your time or your life, because that's my job.
E eu não o quero preocupar que isto vai assumir seu tempo ou sua vida, porque isso é meu trabalho.
And I can tell you this, art links us over time.
E posso dizer-te uma coisa. A arte envolve-nos através dos tempos.
It's over, finally, and for the last time.
Por fim, acabou, e de vez.
I just barely had time to type that up and get over here.
Só tive tempo de escrever isso e vir para aqui.
Unless they started a one for idiots, who, stripted their lavaliere and are having a hard time getting over it.
A não ser que eles tenham criado um para idiotas, que apesar de terem sido humilhados em público, ainda têm dificuldade em esquecer os ex-namorados.
Gentlemen, now that we've done haggling over the dowry, it's time to slip into the tent and spend a night with the bride.
Meus senhores, agora que já tratámos do dote, está na hora de entrar na tenda e passar a noite com a noiva.
Uh, let's hit the headlines of the recipe, and with the time left over, we can circle back to the murder.
Vamos primeiro à receita, e com o tempo que sobre, podemos voltar ao homicídio.
Last time I saw you, you were boning a degenerate doggy-style and projectile-vomiting all over Bill's bedroom.
Da última vez que te vi, estavam a comer-te à canzana e vomitaste o quarto todo do Bill.
This and Dukakis in that silly helmet sitting in the tank are gonna put you over this time, Poppy.
Isto e a foto do Dukakis no tanque vai pô-lo em vantagem. Acredite!
We'll just wait for the storm to blow over and have you out of here in no time at all.
Vamos esperar a tempestade passe e tiramos-te daqui num instante.
So Kenneth's somehow taking over people's bodies and killing us one at a time?
Então de alguma forma se está apoderando dos... corpos das pessoas e está a matar-nos um a um?
Every time i look at you i see it over and over again.
Todas as vezes que olho para ti vejo-o.
Which means nationals will be all over it. Which means I don't have time to manage Karen and Russell.
O que significa, cobertura da imprensa, que a sede ficará de olho, e que não tenho tempo para cuidar da Karen e do Russell.
I realized I need a little time to help my brothers at the service fraternity get the place ready - before mom and dad come over.
Percebi que preciso de um tempo com os meus irmãos da Fraternidade de Apoio... para preparar tudo para que possa receber a mãe e o pai.
I mean, you and I have a lot in common, and we've spent so much time together over the years, and... of course, that essay you wrote, oh, it really touched my heart.
Bem, ainda assim é simpático. Deixa-me perguntar isso. Quando estes pensamentos sobre nós te passaram pela cabeça, é... bom?
and the rest of the time You spent looking over your shoulder, Worried about the knock on the door, Scared that somebody like me Would be on the other side
E o resto do tempo passou a olhar para trás, preocupado quando batiam à sua porta, com medo que alguém como eu estivesse do lado de fora à espera para o matar.
So, the adoption agency has this program where babies from other countries who need major surgeries and stuff come over to the U.S. and doctors donate their time to fix them up and then they go home.
Então, a agência de adopção tem um programa onde bebés de outros países que precisam de grandes cirurgias e outras coisas vêm para os EUA e os médicos doam o tempo deles para os curarem e depois eles vão para casa.
and over here 54
and over there 37
and over 60
over time 161
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
and over there 37
and over 60
over time 161
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
times are tough 45
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
times are tough 45
time to sleep 29
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134