And so should you Çeviri Portekizce
1,021 parallel translation
But now she gone, and so should you be.
Mas agora ela desapareceu, e também o deves fazer.
- Yes, and so should you.
- Sim, você devia fazer o mesmo.
Of course I care, and so should you.
Também devias importar-te.
Right now, my head is swimming in bloodwine and I'm going to bed and so should you.
Agora, estou tonta com vinho-sangue, vou para a cama e você também devia ir. Claro.
So they shot this shot and the cameraman. Artie Miller. came over to Ford and said. "Jack. you think we should get a close-up of Walter under the tree?"
Então, eles filmaram essa cena, e o câmera, Artie Miller, diz a Ford : "Jack... vamos fazer um plano próximo de Walter".
Should it be that you know the language to speak... so this God may hear and understand.
Assim seja, que possas falar com Ele e fazer-te entender por Ele.
You're an hour early, and I was getting this stuff cleaned out so you could see the house as really it should look.
Você chegou cedo e eu estava limpando tudo... e aí você poderá ver a casa como realmente ela é.
She looks just like me, has my eyes, and so cuddly, so adorable, you should see her!
Correu tudo bem. Mas como é bela. Uma Flor.
Governor, is it true that you and Governor Diller are going to sit together during the game? Well, I should hope so.
É verdade que você e o Governador Diller se vão sentar juntos no jogo?
I've been meaning to ask you something and I haven't because I know you were so anxious that I should, and I wouldn't give you the satisfaction.
Queria perguntar-lhe uma coisa... não perguntei porque sabia que estava ansioso que eu perguntasse, e não queria dar-lhe essa satisfação.
What you just said about money and all.... It seems to me what you should have done... is had them send you some so you could get back to florida... get that baby of yours born... and help you out until you get back on your feet again.
O que disseste a respeito de dinheiro e tudo, parece-me que o que devias ter feito... era fazê-los darem-te algum para poderes voltar à florida... ter esse teu bebé... e sustentar-vos até o poderes fazer sozinha.
That's who the antiquarians hold we are, so Mother said we should make ourselves beknown to you as we've lost our horse and we are the oldest branch of the family.
O nosso nome tornou-se Durbeyfield, mas temos várias provas de que somos d'Urbervilles é quem os antiquários afirmam que somos, por isso a Mãe disse que nos devíamos apresentar, como perdemos o nosso cavalo e somos o lado mais antigo da família.
If you are lucky at play, you should profit by it and place the money you win at decent interest so that you may find it again some day.
Se tens sorte ao jogo, devias aproveitar o que ganhas e gastá-lo de forma honesta, para um dia teres lucros.
Money is more precious than anything else in the world and you should thank heaven that you have so worthy a man for a father.
Sim, o dinheiro é mais importante do que qualquer outra coisa, e deveis dar graças ao Céu pelo pai honesto que tendes. Ele sabe como é a vida.
I should be deeply grieved to cause you the least sorrow and unless I am forced to it by a power I must obey I will never consent to a marriage which is so painful to you. She is right.
Nunca faria nada para vos desagradar, e, se a isto não fosse obrigada por um poder absoluto, dou-vos a minha palavra de que nunca consentiria neste casamento que vos atormenta.
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Porque pensei que tivesse algo a ver com seu artigo onde o chama de pirata traiçoeiro e gentalha curandeiro de verrugas que devia ser castrado para que seus genes não passem para futuras gerações.
I know this sounds silly, especially in this so-called modern age, but you scuzzy college pukes should watch out, because they're out there, and you, sweet peas, are the answer to their dream!
Sei que parece patetice, especialmente nesta era moderna, mas cuidado, seus universitários de merda, porque elas andam por aí, e vocês são os homens dos sonhos delas, queridos!
And you, Golda You should be the happiest one of all, because you worked so hard for it.
E tu, Golda... tu devias ser a mais feliz de todos, porque trabalhaste tão árduamente para isso.
You should resign and so should he.
Você devia demitir-se, e ele também devia.
Don't you think I should abort the countdown so that you can remain and study it?
E se cancelássemos a contagem, para estudarem o fenómeno?
There are a few documents I think you should see... building leases, title deeds, mortgages and so on.
Há vários documentos de que deve tomar conhecimento. Licenças de construção, títulos de propriedade, etc...
But if the citizens of Chinatown regard what you call extortion and bribery as part of the cost of doing business, and have felt that way for thousands of years, why should you be so concerned?
Mas se os cidadãos de Chinatown acham aquilo a que chama extorsão e suborno como fazendo parte do negócio, e há milhares de anos que assim pensam, por que há-de estar tão preocupado?
I owe you many apologies, my dear Watson, but it was all-important that it should be thought I was dead, and it is quite certain that you would not have written so convincing an account of my unhappy end had you yourself not thought that it was true.
Devo-lhe mil desculpas, Watson, mas era muito importante que se pensasse que eu tinha morrido, e você não teria escrito um relato tão convincente da minha morte se não pensasse que era verdade,
- So maybe we should just go and hide. - What are you doing?
- Devíamos ir esconder-nos!
So, I should be damned if I'm going to be dissuaded... by something as ugly as political corruption. So, I'd like you to take your threats and your sheriff and get off my property!
Então... se acha que me vai dissuadir... para aceitar uma coisa que abomino como essa terrível corrupção política então, pegue nos seus amigos e no seu Xerife e saiam da minha propriedade.
So if you're so damn set on disinheriting me... if I don't lift up my tail and act like a brood mare, then maybe you should figure out some way to take the spread with you when the time comes.
Então, se você está a querer tanto deserdar-me se eu não levantar minha cauda e agir como uma égua no cio, então talvez você deva pensar num jeito de conseguir herdeiros quando chegar a hora.
So Lordy, let me fight with the rifle in one hand and Good Book in the other that if I should die at the muzzle of the rifle die on water or on land I may know that you, blessed Jesus Almighty are with me.
Nosso Senhor, deixa-me combater com a espingarda numa mão e a Bíblia Sagrada na outra. E se eu morrer de um tiro seja na água ou na terra possa saber que Você, abençoado Jesus Todo-Poderoso está comigo.
Since that my office hath so far prevailed, that face to face and royal eye to eye you have congreeted... let it not disgrace me if I demand before this royal view... why that the naked, poor and mangled peace... should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Uma vez que meu empenho fez com que... face a face, olhos nos olhos vós vos colocásseis... não me impeçais de perguntar diante desta assembleia... por que a paz nua, pobre e mutilada... não deveria, neste melhor jardim do mundo... nossa fértil França, mostrar seu rosto encantador?
You're saying the number four got you to his cell and the library card, so the number 15 should tell you something about his reading habits?
O nro 4 levou-te até à cela e ao cartão da biblioteca, então o nro 15 deverá dizer-te sobre os seus hábitos de leitura?
Because, as you can see, it's a very, very hot day... and there is no air conditioning... so I think we should get him out of the sun... as quickly as possible. Please.
Porque está um dia muito quente e não temos ar condicionado, logo acho que devíamos tirá-lo do Sol o mais rápido possível.
But it is possible to annoy me and I should treat you the same way that I treated your colleagues, but life can be so unexpectedly short, Agent Page.
Mas é possível irritar-me e devia tratá-lo da mesma forma que tratei os seus colegas, mas a vida pode ser muito curta, Agente Page.
You and that big nose and ugly face have caused so much trouble around here, I should be given a medal for tolerating you.
Esse nariz e essa cara feia deram-me tanta chatice que deviam dar-me uma medalha por ter de o aturar!
So I've decided that you should go back... and find one female who truly likes Steve Brooks.
Portanto, decidi que deves voltar e tentar encontrar uma mulher que goste realmente do Steve Brooks.
( honking ) ah, so, this is how you spend your time- - idling away the hours when you should be out searching high and low for my missing painting.
Ah, então é assim que passam o tempo. A descansar enquanto deviam estar a procurar o meu quadro desaparecido.
So if you're from Moorehigh And you should get sick. Then fall on your knees And рray you die quick.
Então, se és de Moorehigh e ficares doente, pôe-te de joelhos e reza para morrer rápido.
And... That's something you should know, so...
E... é algo que devias saber, portanto...
And if so, I can think of no crueler irony than that you should destroy this young woman, whose only crime is that she's too human.
E possivelmente esse seja o motivo pelo que lhes fascinamos tanto.
I guess you and felicity should continue getting acquainted, so I'll leave you alone.
Acho que você e a Felicity devem continuar a conviver, por isso, vou deixá-las em paz.
So I figure I should just try to live right- - and worship you in my own way.
- Eu dou. - Então imagino que só tenha que viver direito e adorar-te à minha maneira.
Young man, you should keep your temper and not get into fights so easily.
Jovem, deves controlar o temperamento e não entrar em brigas tão facilmente.
OK, so, we should make a list of things you would like to do and and, er...
Deveríamos fazer uma lista pelo que quer fazer e
And I thought maybe I should tell you the system will be compiling for 18 to 20 minutes, so some of the minor systems, they might go on and off for a while, but it's nothing to worry about.
Pensei que talvez... vos devesse dizer que o sistema estará em compilação... durante 18 a 20 minutos, pelo que os sistemas menores... poderão estar intermitentes, mas não é nada de preocupante.
Give her the right you should have given her cousin, and so dies my revenge.
Dai-lhe o que devíeis ter dado à prima e assim morrerá a minha vingança.
I'm sure you're a very nice person and I'm happy to know that my future automotive safety is in your large, very capable hands but I-I really should be going that way so... good-bye.
De certeza que é uma boa pessoa e folgo em saber que a minha futura segurança automóvel está nas suas grandes... muito capazes mãos mas eu devia era mesmo seguir naquela direcção por isso... adeus.
Just one of those men... that hit you and beats you up? The ones you want to bed, to sleep with them so bad that the social worker don't believe you should keep your kids? !
Que seja um dos homens que te bata? tão violentos que a assistente social entende que não deves ficar com os teus filhos?
Maybe I should send my spirit guide over to Aegis-1 and stop it from going on-line so that Jennings can't fuck you and your people out of your land and your way of life forever.
Talvez envie o guia do meu espírito à Aegis 1 para parar tudo e o Jennings não poder lixar o seu povo, terra e cultura.
So you just say the word, sir, and we'll do what we should have done in the first place.
Dê-me só a ordem, Senhor. Farei o que deveria ter feito desde o começo.
If you think so highly about my upbringing and my education, you should respect my decisions too.
Se se importa assim tanto com a minha criação e a minha educação, deve importar-se com as minhas decisões também. Tenho a sensação de que ele é ardiloso.
To which he said I was nuts, and that all he meant was that with us having a new baby, it just seemed like a crazy time to move to sub-zero weather and a city full of strangers, and that I should think of you guys... and of his parents, and how moving so far away would be so hard on everyone.
Ele disse que eu estava louca e que só queria dizer que com o bebé é uma loucura mudar para uma cidade mais fria, cheia de estranhos, e que eu devia pensar em vós, pessoal, e para os pais dele, e quão chocante a distância seria tão difícil para todos.
So she finishes her little docudrama, whatever the fuck it is. She sends it off to someone in New York, and while she's waiting for an answer, you should, forgive the expression, knock her up.
Ela acaba o documentário, ou que raio é aquilo, manda aquilo para Nova Iorque e enquanto espera uma resposta saltas-lhe para cima!
- So what time should my mom and I pick you up?
Tens razão.
and so it begins 55
and so 1582
and soul 16
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
and somehow 99
and so will i 38
and so do you 187
and so 1582
and soul 16
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
and somehow 99
and so will i 38
and so do you 187
and so have you 26
and so was i 23
and so on and so on 22
and so were you 23
and sometimes 297
and so it was 18
and so i 33
and so on 257
and so far 102
and so do we 31
and so was i 23
and so on and so on 22
and so were you 23
and sometimes 297
and so it was 18
and so i 33
and so on 257
and so far 102
and so do we 31
and so do i 174
and so did i 52
and so am i 177
and so it is 20
and soon 235
and so did you 29
and so is she 17
and sooner or later 54
and so what 55
and so i did 24
and so did i 52
and so am i 177
and so it is 20
and soon 235
and so did you 29
and so is she 17
and sooner or later 54
and so what 55
and so i did 24