At the house Çeviri Portekizce
6,732 parallel translation
When Nate and I arrived at the house, Sam was in the driveway getting into his car, about to leave town.
O Sam estava a entrar no carro prestes a sair da cidade.
And he explained to me that my dad had come. To take my mom hostage, and they're out at the house.
E ele explicou-me que o meu pai tinha levado a minha mãe como refém.
I found this at the house when I went back.
Encontrei isto na casa quando lá voltei.
Yeah. They've got all their friends over at the house.
Têm os amigos todos lá em casa.
Did you use violence against the defendant at the house in order to get him to make a confession?
Usou violência contra o acusado na casa para que ele confessasse?
How much you want to bet they got someone at the house - just waiting for us?
Quanto queres apostar que têm alguém na casa, à nossa espera?
No, I think they were left behind at the house on 2nd Street.
Acho que foram deixadas para trás, na casa da Segunda Rua.
By the way, what was that me-teaching-you-poker up at the house?
E o que foi aquilo de te ter ensinado a jogar póquer?
I'm gonna wait at the house.
Vou esperar em casa.
At the house.
Na tua casa.
I'll meet you back at the house.
Encontramo-nos em casa.
At the house.
Em casa.
The voice-mail he left Caroline shows he had motive, and the cell phone places him at the house.
O voice-mail que ele deixou à Caroline mostra o motivo, e o seu telemóvel coloca-o na casa.
I think that's absolutely what happened to the window at Wells'house.
Penso que foi o que aconteceu ao vidro na casa do Wells.
At the safe house where we found Skye.
Está no abrigo onde estava a Skye.
I broke a crystal decanter once at a foster family's house, And now the glass, and... They sent you back for that?
Uma vez, parti um "decanter" de cristal em case de uma família adoptiva, e, agora, os copos e... mandaram-te embora por causa disso?
Neighbors reported strange lights, sounds coming from inside the house at night.
Os vizinhos reportaram luzes estranhas e sons a vir da casa, à noite.
We have a murder at the Donovan house.
Houve um assassinato na casa dos Donovan.
- What's wrong? - I'm at the Donovan house.
- Estou na casa dos Donovan.
He's gonna drop a car off at the Dublin House for you.
Vai-te deixar um carro na "Dublin House".
At the time, the house, you know, It was completely barricaded in.
Nessa altura, a casa, bem... estava totalmente barricada.
I remember going into the house, And I literally couldn't be in the house. For 10 seconds at a time.
Lembro-me de entrar na casa e de não conseguir estar lá dentro mais do que dez segundos de cada vez porque o gás lacrimogéneo era tão forte, que não conseguia respirar.
And between my time in Congress and now at the White House, I have more experience than both of my opponents combined.
E, entre o meu tempo no Congresso e, agora, na Casa Branca, tenho mais experiência que as minhas duas adversárias juntas.
We can't offer you as much as you made at Glendon Hill, but we can offer you a lot more than you made at the White House.
Não lhe podemos oferecer tanto como aquilo que ganhaste em Glendon Hill, mas, podemos oferecer-te muito mais do que aquilo que ganhavas na Casa Branca.
We were together at his house watching the fight.
Estivemos na casa dele a ver o combate.
He showed up at my house 3 : 00 in the morning, talking about "This is an emergency."
Ele apareceu aqui às três da manhã a falar de uma urgência.
At the suggestion of our in-house technical support team, we shut down the Wi-Fi.
Por sugestão da nossa equipa de suporte técnico, desligamos o Wi-Fi.
Phone mast records have placed the phone at Mr Miller's house.
Os registos colocam o telefone em casa do Sr. Miller.
~ He drugged me. I woke up at 5am and he was cleaning the whole house.
Acordei às 5 da manhã e ele estava a limpar a casa toda.
I woke up at 5.00am and he was cleaning the whole house.
Acordei às 5h00 e ele estava a limpar a casa toda.
So, Collin Winthrop had extensive HD surveillance at his house, all over the property.
Então, o Collin Winthrop tinha uma extensiva vigilância em alta definição em sua casa, e por toda a propriedade.
You're gonna spend the night at his house tomorrow, and then he'll drive you up to catch the bus to the farm next morning.
Vais passar a noite na casa dele amanhã, depois vai-te deixar na paragem para apanhares o autocarro para a quinta.
Look, this guy killed Riley at the police station and Nina at her house, and I know for a fact that he was outside my house the other night.
Olha, este tipo matou a Riley na esquadra da policia e a Nina na casa dela, e eu tenho a certeza de que ele estava do lado de fora da minha casa na outra noite.
Dr. Enright is keeping an eye on Delia at the safe house.
O Dr. Enright está de olho na Delia no esconderijo.
My copy is in the barn at the old house.
A minha cópia está no celeiro na velha casa.
At my old house, at the police station, he said he wanted me to choose.
Na minha casa antiga e na esquadra, ele disse que queria que eu escolhesse.
Admittedly, the Brown House in Munich was not earth-shattering at the time.
A sede do partido em Munique não era nada de especial na altura.
After he'd supposedly been offended by what I wrote on the board, he calls us a few hours later on the phone and he invites us to a dinner party. - At his house.
Após supostamente se ofender com o que escrevi no quadro, ele telefona-nos e convida-nos para jantar na casa dele.
I've just started at the Dower House.
Comecei agora em Dower House.
Ooh, it doesn't look as if she'll be staying on at the Dower House. No.
Não parece que ela fique na Casa da Viúva.
I went to see him because I got a call from Julian Glausser, the man he worked with at the auction house.
Fui vê-lo, porque recebi uma chamada do Julian Glausser, o homem com quem ele trabalhava na casa de leilões.
Well, we recovered the bone saw at Javier's house along with his medical supplies and the maps to where he dumped Eva's body.
Recuperamos a serra de osso na casa do Javier com seus suprimentos médicos e os mapas de onde despejou o corpo da Eva.
At Javier's house, the police discovered the antibiotics, the adrenaline sulfide, and the saline solution...
Na casa de Javier, a polícia descobriu antibióticos, o sulfeto de adrenalina e a solução salina...
Abby was on a bus that dropped her off at the entrance of the cul-de-sac right before the blue jacket reappeared at Jess Murphy's house.
A Abby estava num autocarro que a deixou à entrada de uma estrada sem saída mesmo antes do casaco azul reaparecer na casa da Jess Murphy.
And compound that with the horrific murder of a well-respected U.S. senator and an Ar Rissalah attack at an agency safe house, and, ma'am, we're dealing with the appearance of impropriety that could very well bring down your presidency.
Junte isso ao homicídio de uma senadora respeitada e ao ataque da "Ar Rissalah" a um esconderijo da CIA. E, Senhora, aquilo que estamos a presenciar é o aparecimento da impropriedade que pode muito bem retirar-lhe a Presidência.
Jemima saw you with your sister..... three mornings ago in the bathroom at my aunt's house.
A Jemima viu-o com a sua irmã há três manhãs na casa de banho da casa da minha tia.
We left the court at your aunt's house around midday and stayed right here for the rest of the day.
Saímos da casa da sua tia por volta do meio-dia. - Passámos cá o resto do dia.
They'll knock down the house, move bulldozers in and you'll gawk at them like idiots all day, huh?
Eles mandam a casa abaixo, trazem os bulldozers e vão passar o dia a fixá-los como uns idiotas? Não.
I was at the guy's house this morning just to tell him to stay away from Brooke.
Juro, não toquei em nenhum deles. Estava na casa dele hoje de manhã, para lhe dizer que se devia manter afastado da Brooke.
The last call she made was to a cab company, who told me that they picked her up from Waring's house at 10 : 15 and drove her home.
A última chamada que ela fez foi para uma empresa de táxis, que disse que a apanharam na casa do Waring às 22h15 e a levaram para casa.
I look after the big house, muck and feed'em when she's not around and I work at the school in town and I also...
Tomo conta da casa principal, trato das cocheiras e alimento os cavalos, quando ela não está. Além disso, trabalho na escola e faço voluntariado na igreja...
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the time 529