Be nice to me Çeviri Portekizce
618 parallel translation
I really don't need you trying to be nice to me.
Eu realmente não necessito que tentes ser simpática comigo.
Aren't you going to be nice to me?
Não será amável comigo?
- Are you going to be nice to me?
- Vai ser simpática comigo?
I want you to be nice to me.
Que sejas amável comigo...
For pretending to be nice to me when all the time... he was just like you are mean and cruel
Odeio-o por fingir ser amável comigo quando desde o principio... era como a senhora. Egoista e cruel
Kay just threw her bouquet! Ellie, look, please be nice to me.
A Kay acaba de atirar o buquê!
For once in your life, be nice to me.
Ellie, por favor, sê gentil comigo. Pelo menos uma vez na vida.
Try to be nice to me.
Tente ser legal comigo.
There are plenty of other people that could be nice to me.
Há muitas pessoas que serão boas para mim.
So, you be nice to me.
Por isso, sê simpático comigo.
Now, you have to learn to mind me when I talk to you and be nice to me too... because I love you very much.
Têm que dar-me atenção quando lhes fale e serem amáveis comigo também, porque os amo... muito.
... when I most needed someone to be nice to me.
Quando eu mais precisava que alguém fosse amável comigo.
He was just trying to be nice to me, that's all.
Estava apenas a tentar ser simpático para mim.
Be nice to me, Gianna. I've always been down on my luck.
Por favor, Gianna, sê boazinha, sempre tive tão pouca sorte!
IF YOU WANT MY HELP THE LEAST YOU CAN DO IS BE NICE TO ME.
Se quiser a minha ajuda o mínimo que pode fazer é ser gentil comigo.
He told her to be nice to me.
Pediu lhe para me tratar bem.
Don't be nice to me, please.
Não seja simpático comigo, por favor.
Be nice to me instead.
Antes sê simpático comigo.
I've helped you, now you have to be nice to me. Show me you're a man.
Eu o ajudei, e agora deve ser gentil comigo... e me fazer sentir se é um homem.
Be nice to me little girl so fair, Then you may sit down right there.
Seja boa comigo, menina bonita, e poderá sentar aqui.
Be nice to me.
Sede bom para mim.
I need someone to be nice to me this week.
Preciso de alguém que seja simpático para mim esta semana.
Can you be nice to me this week?
Podes ser simpático para mim esta semana?
Be nice to me, ok?
Sê minha amiga, ok?
I mean, that nice old father of yours will be proud to have me in the family.
Digo, o seu bom pai vai ficar orgulhoso...
Sometimes I feel like if I just had me a stylish dress to be buried in I'd be ready to find me a nice place to lay myself down in and die.
Às vezes sinto que se tivesse um vestido bonito para ser enterrada, estava pronta para achar um local simpático para me deitar e morrer.
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella.
Uma vez tive um coelho que me odiava... mas hoje até sou um adulto simpático.
It wouldn't even be nice if I got married to you with this pearl in my hand.
Não seria bonito casar-me contigo, com esta pérola na mão.
Do you know anybody... who would be nice for me to marry?
Conhece algum rapaz... simpático para casar comigo?
He had the effrontery to ask me to be nice to her.
- Então eu vejo. Ele a coragem de me pedir para ser gentil com ela.
Say, it's nice of you, Michael, to be so nice to me while I'm so drunk.
E muito simpático da sua parte ser tão amável quando estou tão bêbedo.
I'd be shocked to find out that my nice little secretary had anything to do with you and me.
Me surpreenderia averiguar que minha doce secretária não tem nada que ver contigo e comigo.
That would be nice, Steve, but I've sort of gotten used to the tropics.
Isso era bom, Steve, mas já me habituei aos trópicos.
I said be nice to her, you clod, not to me.
Eu disse para ser bom com ela, não comigo, seu tolo.
Aren't you gonna be nice to me too?
Só tinha conhecido gente simpática aqui. Não vai ser simpática comigo?
Be nice to have someone round the house who can give me the right time of day.
Vai ser bom ter alguém em casa que me diga as horas certas.
If you don't want me to be cold as ice Treat me nice Make me feel at home
Se não quiser que seja frio como o gelo me trate bem me faça sentir como em minha casa
I yearn to meet some nice young man who could be interested in me and not the fortune I recently inherited.
Eu anseio conhecer um jovem simpático que possa estar interessado em mim e não na fortuna que herdei recentemente.
Oh, you'd be surprised how nice she was to me.
Oh, você ficaria surpreso com o quão legal ela era para mim.
What's happened to me? I used to be nice... And I don't even remember what made me change.
Costumava ser boa e não me lembro o que me fez mudar.
It'd be nice to settle down... and maybe you and me...
Seria bom poder assentar... E talvez tu e eu...
Then I said to my self, "Wouldn't it be nice if they all rented motors scooters and went for a ride In the country?"
Então me disse "Não séria maravilhoso que alugassem umas motos e dessem um passeio pelo campo?".
And now, dear lady, be nice enough to give me the address of Maurice's job.
Querida senhora, Seja sensata... E diga-me onde é que é Maurice vai fazer o trabalho.
You have to be nice.
Com jeito, consegue-se tudo. Deixa-me fazê-lo.
I just used to talk with them like I talk with all my friends, the ones that chat with me, that treat me nicely, people that I consider to be nice people. No.
Não.
I got to thinking how nice it would be if the bloke you was after was the same bloke I wanted off my back.
Pensei em como seria simpático se o tipo que andas a perseguir... fosse o mesmo tipo de quem me quero livrar.
I wait for you, I want to be nice... and you slap me as soon as you're back? You don't own me!
Desaparecem um montão de tempo, Eu te espero quero ser amável contigo e chega e me dá um tapa.
General, you'd promised to be nice to the Indians,
Meu General, tinha-me prometido ser brando com os índios...
Be nice, Anna-Maria, I want you to come, indulge me.
Anna-Maria, vem connosco. Eu quero que venhas. Dá-me esse prazer.
You want me to be in your cockamamie show, you ask me nice.
Se quer que eu entre no seu espectáculo, peça-me com bons modos.
Told me to be special nice to him.
E pediu-me para ser boazinha com ele.