English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Blooded

Blooded Çeviri Portekizce

952 parallel translation
Men, we can't have cold-blooded murderers among us.
Não podemos permitir que se mate ninguem.
And now, one who has become a member of our family by marriage... my son's wife, a chief's daughter... a full-blooded Osage Indian...
E agora, quem forma parte de nossa família por matrimônio... a esposa de meu filho, filha de um chefe... puro-sangue de Índio osage...
I don't know how you'll feel about it but it's a worse crime than the other. And it's way more cold-blooded and fiendish.
Não sei como se sente com isso, mas é um crime pior do que o outro, mais cruel e perverso.
And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry.
E o aristocrata falido por quem ela corre para Londres para casar.
The blue-blooded check-chaser.
O aristocrata falido.
Had one here just the other night. Coldest-blooded thing I ever heard of.
A outra noite houve um a sangue-frio.
You've always got some confoundedly cold-blooded reason for doing nothing.
Eles têm sempre muito sangue frio e acabam por não fazer nada.
It decreed that all warm-blooded animals... be given anesthetic before slaughter.
" O mundo está cheio de lugares para viver.
It decreed that all warm-blooded animals... be given anesthetic before slaughter.
Modo de pensar judeu e sangue judeu... nunca mais poluirão a nação germânica.
It decreed that all warm-blooded animals... be given anesthetic before slaughter.
E quanto aos rituais de abate, a Alemanha Nacional Socialista... tem feito uma intensa limpeza de todos os judeus.
It's too cold-blooded.
É demasiado frio.
- You're a full-blooded young fella.
- Você é um jovem vigoroso.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
Conosco é somente uma questão de frios negócios.
You're a warm-blooded woman.
És uma mulher de sangue quente.
I don't think the blue-blooded Mr. Thayar will like... the idea of his daughter being married to a guy like me.
Acho que o aristocrata Sr. Thayar, não vai gostar... da ideia de a sua filha se casar com alguém como eu.
You know, in Texas, if the law don't move fast enough, a rope and a tree is the payoff for robbin'women and cold-blooded shooting'.
Sabe, no Texas, se a lei não é suficientemente boa... uma corda e uma árvore são o pagamento por assaltar mulheres e atirar a sangue-frio.
I'm just a cold-blooded scientist and I'm writing an anthropological study for this museum.
Sou uma cientista séria. E estou escrevendo um estudo antropológico para este museu.
She was a full blooded Black foot Indian.
Era índia de sangue dos pés pretos.
You're the most cold-blooded thief, traitor and criminal I've seen in a lifetime of looking at human trash.
Você é o maior ladrão a sangue-frio, traidor e criminoso que eu vi durante uma vida a lidar com lixo humano.
You're hot-blooded.
Tens sangue quente, tu.
Lightheaded and hot-blooded.
Leviano e fogoso.
It's been years since I've driven pure-blooded nerves.
Faz anos que eu dirijo puro sangue nervosos.
She should know better than to dare that hot-blooded Cuban.
Ela deveria saber melhor do que desafiar aquele cubano de sangue quente.
Us full-blooded Indians never shave.
Nós, índios, nunca nos barbeamos.
I guess they're just red-blooded American boys, colonel. How did you find out I made lieutenant colonel?
Diga a seus rapazes de sangue quente... para se divertirem no baile esta noite, porque depois...
Well, you tell those red-blooded American boys of yours they better enjoy that dance tonight, because after that...
Sobre a marcha de 1OO km a Foxton. Minha companhia também cuida do Centro de Mensagens. .
You know, when I invited you out to dinner tonight, it was with the cold-blooded intention of picking the brains of a civil servant's wife.
Sabe, quando a convidei para jantar esta noite, foi com a intenção de esmifrar informações à mulher de um funcionário público.
No, it's robbery and cold-blooded murder.
Não, foi roubo e assassinato a sangue frio.
But I declare each of us may justly be an instrument of punishment for such cold-blooded work as this.
Mas eu direi que cada um de nós pode, ser um instrumento de punição para um trabalho a sangue frio como este.
There's a fine cold-blooded devil.
É um diabo de sangue-frio.
Because he set out to defend his wife's honor... like any decent red-blooded man would.
Porquê? Porque defendeu a honra da sua mulher, como qualquer verdadeiro homem decente.
- Cold-blooded murder?
- Assassinato a sangue frio?
Then the anger in me was hot-blooded, General, like you said.
Então a ira ferveu dentro de mim, como o general disse.
Cold-blooded.
A sangue frio.
But he's a cold-blooded old fish.
Mas é frio como um peixe.
Nothing but maintain their constitutional rights, as any red-blooded American would do.
Só defenderam seus direitos constitucionais. Como qualquer Americano de sangue vermelho!
The moment you put him in a hot bath, he gets red-blooded.
Basta pô-lo num banho para que vir ao vermelho.
You do realize that this is cold-blooded murder?
- Sabe que isso é assassinato?
Cold-blooded, premeditated murder is the most heinous of human crimes.
Assassinato premeditado, a sangue-frio, é o mais hediondo dos crimes humanos.
- Cold-blooded, isn't it?
Com premeditação.
Cold-blooded vindictiveness.
Desejo de vingança a sangue frio.
It is not safe, because a snake is cold-blooded and anesthetic does not work so well or so quickly with such animals, but there is no other thing to do.
Mas não é seguro, porque uma cobra tem sangue frio e o anestésico não funciona assim tão bem ou tão rapidamente, nesses animais, mas não há outra coisa a fazer.
I think it's interesting that the duel is no longer considered good form, while cold-blooded murder is more popular than ever.
Acho interessante que o duelo já não seja considerado uma boa maneira, enquanto o assassinato a sangue frio é mais popular do que nunca.
Especially beautiful, hot-blooded women with instincts.
Especialmente as mulheres bonitas, fogosas e instintivas.
- It's a very generous are blooded stock, they are some of the finest horses in the world.
É uma oferta muito generosa, senhor. Os cavalos de Dom Pedro são de puro sangue. Os melhores cavalos do mundo.
His wife, Mollie, a full-blooded Osage is a sister to Rita Smith, who died in that explosion last night.
Sua esposa, Mollie, uma osage pura... é irmã de Rita Smith, quem morreu nessa explosão ontem à noite.
'Cause I've never been able to see myself being kin to anything whelped out of a thin-nosed, blue-blooded Boston Yankee!
Porque nunca consegui sentir-me da família de nada parido por uma ianque de Boston de nariz afiado e sangue azul!
Yeah, well, you know, it takes a red-blooded man to persuade a woman.
Sabes, é preciso um homem viril para persuadir uma mulher.
Cold blooded murder and all.
Um assassínio a sangue frio.
Precisely what can a group of red-blooded American males... Do to an airplane propeller until 4 : oo in the morning?
Precisamente, o que pode um grupo de machos Americanos vigorosos estar a fazer até às 4 da manhã à hélice de um avião?
Compliments of those red-blooded American boys of yours, sir.
Sargento Mac, Sra. Rogers. . Muito prazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]