Brothers in arms Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Brothers in arms.
Irmãos de armas.
Brothers in arms, they fought to keep order and justice in China
Irmãos em armas, lutaram para manter a ordem e a justiça na China
- Brothers in arms!
- Irmãos de armas!
Knights... brothers in arms... your courage has been tested beyond all limits.
Guerreiros... irmãos de armas... a vossa coragem foi testada através de todos os limites.
Not even my old brothers in arms.
Nem os meus velhos irmãos de armas.
Captain, we fight alongside our French brothers in arms. On the same terrain, against the same enemy.
- Meu capitão, com os irmãos de armas franceses combatemos pela mesma bandeira, no mesmo terreno, o mesmo inimigo...
Brothers in arms.
Cunhados pelo exército.
It looks like we're brothers in arms again after all. Ha-ha!
- Parece que somos irmãos de armas novamente, no fim de contas.
And when we came home we were like brothers, brothers in arms.
E quando voltamos a casa éramos como irmãos. Irmãos de armas.
Oh, brothers in arms, my brother.
Irmãos de armas.
Unfortunately, me and my brothers in arms took all the money and left in the street.
Infelizmente, eu e os meus irmãos de armas levámos todo e deixámos na rua.
He thinks we're brothers in arms or something.
Acha que somos irmãos de armas ou assim.
Together with Chuck's father and the Pie-Maker's father Dwight performed tasks of peace enforcement and, in the process, learned many things about his brothers in arms.
Com o pai de Chuck e o pai do Fazedor de Tortas, Dwight executava tarefas das forças de paz e, através disso, soube muitas coisas sobre os seus irmãos de armas.
Brothers in arms, follow me!
Irmãos de armas, sigam-me!
One of our brothers in arms was murdered just outside this building last night, and not a single dirteater heard a Gods damn thing.
Ontem à noite, um nosso irmão de armas foi assassinado à saída deste prédio, e nem um único papa-lixo ouviu a mais pequena coisa?
You know, if, uh, we work well together, maybe you'll give me a recommendation, brothers in arms, and all.
Então, sabe, se trabalharmos juntos, talvez me possa dar uma recomendação. Companheiros de batalha e tudo mais. Vamos ver o que acontece.
We are brothers in arms.
Somos irmãos de armas.
Riadnov says that the guerrillas are our brothers in arms.
Riadnov diz que os guerrilheiros são nossos irmãos de armas.
We're all compadres, right, brothers in arms and all that crap?
Somos todos companheiros, não, irmãos de armas e toda essa merda?
" My brothers in arms.
" Meus irmãos na Guerra :
These are our brothers in arms, sent now to kill us.
São os nossos colegas militares, enviados para nos matar.
And what are my brothers in arms to drink?
E o que é que os meus irmãos de armas bebem?
- Brothers in Arms -
- Brothers In Arms ]
S01 Ep06 - Brothers in Arms -
S01E06 Brothers In Arms
I mean, they were brothers in arms.
Digo, eles eram irmãos de armas.
Were brothers in arms.
Eram irmãos de guerra.
Brothers in arms, then.
Irmãos de armas, então.
Brothers in arms.
Irmãos de Armas.
We don't have to be nice. We don't have to be brothers in arms.
Não temos de ser simpáticos nem de ser um grupo unido.
Send him back to his father and brothers who are waiting for him with open arms in the penitentiary.
Mandem-no de volta para seu pai e irmãos Que estão á espera dele de braços abertos na prisão.
Many among these you see alive here.. Have since joined the ranks of their brothers-in-arms who fell at San Pietro.
Muitos daqueles que veem aqui vivos já se juntaram aos seus irmãos de armas que caíram em San Pietro.
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing where he was and why "home" on the gate had looked so familiar.
E acreditem ou não, meus irmãos e únicos amigos ali estava o vosso fiel narrador sendo acarinhado como um bébé e compreendendo súbitamente onde estava e porque esse "lar" lhe parecia tão familiar.
I helped Recanati and we were brothers-in-arms. and the fact that we were 2... in a milieu where the struggle for domination and leadership are daily... added to it all handsomely.
Eu ajudava o Recanati e tornámo-nos cúmplices e o facto de sermos dois num meio onde as lutas pelo poder e a direcção são quotidianas, foi uma mais-valia preciosa.
Just ask your brothers-in-arms. Unless you'd rather hang back with the women and children with your friend, here.
A menos que prefira voltar com as mulheres e crianças como seu amigo.
Brothers-in-arms watching each other's backs.
Irmãos de armas a protegerem-se um ao outro.
Finally I have decided to leave this retreat and go the college, either to get well as a man with the remedies of medecine... Or to die religiously with prayer and in the arms of my fathers and brothers.
Enfim me resolvo a deixar este deserto e ir para o Colégio, ou para sarar como homem com os remédios da medicina, ou para morrer como religioso entre orações e os bracos dos meus padres e irmãos.
But such a mammoth plot requires brothers-in-arms.
Mas, uma área tão grande requer um exército irmão.
Brothers-in-arms!
Irmãos de armas!
So I will leave much of today's business to my trusted and gifted colleagues, brothers-in-arms.
Assim, deixarei... que hoje meus colegas, irmãos de exército, falem por mim.
Maybe you could try the "We're brothers-in-arms" thing on him.
Podia experimentar dizer : "Somos companheiros de armas."
By the time your brothers-in-arms... climb into that helicopter, every man, boy, Jack and mule... in the tristate area knows the exact location, time and wind direction... of their point of insertion.
Quando os vossos irmãos de armas entram no helicóptero, já tudo o que é gente neste Estado e arredores sabe a localização, a hora e direcção do vento exactas do ponto de inserção.
This area is controlled by the Communists - this by our Nationalist brothers-in-arms.
Esta área é controlada pelos comunistas. Esta pelos nossos irmãos nacionalistas..
Diego and I were brothers-in-arms, huh?
Diego e eu éramos irmãos de sangue.
And brothers-in-arms, the whole thing-
Essa coisa de companheiros de guerra.
I think the time has come to approach our American brothers-in-arms.
Acho que chegou a altura de nos aliarmos aos Americanos, irmãos-de-armas.
A bastard boy with nothing to inherit, off to join the ancient order of the Night's Watch, alongside his valiant brothers-in-arms.
Um rapaz bastardo sem nada para herdar, junta-se à antiga ordem da Patrulha da Noite, ao lado dos seus valentes irmãos de armas.
We love you, too, Frank. Friends, brothers, in arms, y'know, who care, y'know, who's willing to go that extra mile.
Amigos... irmãos de armas, sabem, que se importam, sabem, os que estão dispostos a fazer mais um esforço.
Season 1, Episode 11 Brothers in Arms August 30, 2011
"COMBAT HOSPITAL"
We had gone through all this shit and all that, and we were brothers-in-arms.
Tínhamos superado todas aquelas merdas e éramos companheiros de armas.
This is directed at my former brothers-in-arms, the Chicago police department, who betrayed me, and in doing so, betrayed the very honor code you all swore to uphold....
Irmãos de armas, o departamento de polícia de Chicago, traiu-me, e ao fazê-lo, traíram o código de honra que juraram defender...
We're like brothers-in-arms.
Somos irmãos de armas, entendes.
arms 277
armstrong 64
arms up 93
arms out 35
brother 7165
brothers 633
brotherhood 38
brother and sister 38
brothers and sisters 203
brother justin 17
armstrong 64
arms up 93
arms out 35
brother 7165
brothers 633
brotherhood 38
brother and sister 38
brothers and sisters 203
brother justin 17