But then i Çeviri Portekizce
9,652 parallel translation
Yeah, I was calm, but then I woke up this morning with this, like, pain in my stomach like I had an ulcer that was about to burst.
Sim, estava calmo, mas depois acordei de manhã com uma dor no estômago parecida a uma úlcera prestes a rebentar.
But then I would wake up and the voice would start all over again.
Mas eu acordava e a voz começava outra vez.
Well, that's what I couldn't figure out, but then I remembered.
Eu não conseguia entender, mas depois lembrei-me.
Yeah, but then I'll go.
Então vou eu.
But then I remembered that you've been here forever, and if you were gonna sell us out, you would've done that years ago.
Mas depois lembrei-me que estás aqui há que séculos. Se nos fosses entregar, já o terias feito há anos.
But then I stumbled onto something, something I think you should know about.
Mas então deparei-me com outra coisa, uma coisa que acho que devias saber.
But then I came here and I get a glimpse for a second of a life in which I don't have to pretend.
Mas depois vim para aqui e, por um segundo, tive um vislumbre de uma vida onde não tenho de fingir.
Like, I've seen my daughter go hide, but then I forgot that she went to go hide.
Já a vi ir esconder-se, mas depois esqueci-me que ela tinha ido.
But then I convinced myself to give it another couple of weeks.
Mas então eu convenci-me a dar-me mais algumas semanas.
I resisted your advances earlier, but if you let the boy go free, then I will surrender myself to you, you pig.
Resisti aos seus avanços, antes mas, se libertar o rapaz, entregar-me-ei a si, seu porco.
But if I'm right, then you and I and a lot of people are being lied to about a thing no one ought to be lied to about.
Mas, se tiver razão, estão a mentir a todos nós numa coisa sobre a qual ninguém gostaria de ser enganado.
Well, yes, but the problem is, after I pick a room and then settle in with my erotica novels, I never know if a guest is going to check in and disturb me.
Sim, mas o problema é que depois de escolher, e acomodar os meus romances eróticos, nunca sei se um hóspede se vai registar e perturbar-me.
Even then, I'm sorry, but it falls outside the scope of this interview.
Mesmo assim, peço desculpa, mas isso está fora do âmbito deste interrogatório.
But if they somehow manage to change something in the past, then I want to know what it is.
Mas se de algum maneira conseguem mudar alguma coisa no passado, então quero saber o que é.
But then God blessed me with three of the most beautiful boys I ever seen in my life.
Mas Deus abençoou-me com três dos filhos mais bonitos que já vi.
I'd already begun to think he didn't have much enthusiasm for ordinary intercourse... .. but then things got more serious.
Eu já tinha começado a pensar que ele não tinha muito interesse em relações sexuais normais mas depois as coisas ficaram mais sérias.
I would happily be your lawyer, but then... this would have to stop.
Seria o teu advogado de bom grado, porém... Isto teria que acabar.
But she doesn't have two million bucks for blackmail, so I figured I'd just bluff it, and then you guys would take'em down.
- O que foi? - Ela não está falida, mas não tem 2 milhões para os chantagistas.
But if their actions don't constitute breach of contract, then... Well, I'll just go ahead and take that.
Era para pagar a estes detectives privados, mas se as suas acções não constituem uma violação do contrato...
I really do, but I'm afraid I'll tear up, and then not be able to see the road and then plunge us off the cliff, and then if you're still alive, strangle you to death with my bloody and broken hands!
Quero mesmo, mas tenho medo de chorar, e de não poder ver a estrada e depois caímos pelo precipício, e, se ainda estiveres vivo, estrangular-te com as minhas mãos sangrentas e partidas!
Old clients of mine. I got'em out of jail, but then they double-cross me.
Tirei-os da prisão, mas eles traíram-me.
- I didn't realise it was important and then I was going to tell you but...
- Não sabia que era importante - e eu ia te contar, mas...
But as I'm working with her on this, then I got to know him.
Mas ao trabalhar com ela nisto, fiquei a conhecê-lo.
I don't think he knew back then, but he was obsessed with you.
Acho que naquela altura ele não sabia, mas ele era obcecado contigo.
Sorry I was so incommunicado, but it just felt like the right thing to do while I got settled, and then...
Desculpa andar tão ausente, mas pareceu-me o mais correto a fazer enquanto me ambientava...
But then, uh, like mother like son, I guess.
Mas tal mãe, tal filho.
And after Kevin, I sort of realized what an idiot I'd been, but it was too late then.
Depois do Kevin compreendi que estava a ser um idiota, mas já era tarde de mais.
No. I was gonna tell him yesterday, but then you ruined it. - Oh, my...
- Não, ia contar-lhe ontem, mas estragaste tudo.
And if you want me to shut up, I will, but if that's the case, then why did you come back tonight?
Se quiseres que eu me cale, eu calo-me, mas... nesse caso... porque voltaste esta noite?
But then, before I knew it, I was playing the South American dictator again, and the Asian, and the old man, and the blind guy.
Mas, depois, quando dei por isso, estava a interpretar outra vez o ditador sul-americano, o asiático, o idoso e o cego.
When I first grew boobs, people started handing me stuff, and I got messy, but then you got to grow up.
Quando me cresceram mamas, as pessoas começaram a dar-me coisas, e eu tornei-me trapalhão, mas depois tens que crescer.
I would do it myself, but then he's out of the game. No value added.
Eu poderia fazer isso, mas ficaria fora de jogo.
But then one day, I met a new friend who said he liked my old shoes.
Mas, um dia, conheci um novo amigo que disse que gostava dos meus sapatos velhos.
But if I go to bed, then I'm gonna feel guilty.
Mas se for eu dormir, vou eu sentir-me culpado.
But- - but if I didn't do it, they- - they'd just get someone else to, and then they'd be suspicious of me, so... so I said yes.
Mas se eu não o fizesse, eles arranjavam outro para o fazer e depois ficariam a suspeitar de mim. Por isso, disse que sim.
But then they passed around a basket and I didn't wanna be rude, so I put a couple dollars in, and then I guess I put my whole wallet in.
Mas passaram um cesto e não quis ser mal-educada. Por isso, pus uns trocos e depois acho que pus a carteira.
But I'm saying, even then if there's anythin'you want in life, you gotta work for it.
Se há algo que queres na vida, deves trabalhar por isso.
Not doubts, I'm not having the same feeling, like I'm not motivated, but then...
Dúvidas não. Não sinto o mesmo, como se não estivesse motivado, mas...
And then tear something. But I don't want to lose either, so...
Não quero esforçar muito e fazer uma rutura, mas não quero perder.
You're from other countries and you're rooting for your country, but then you see bolt and you're like, "ok, I'm rooting for bolt."
Pessoas de outros países apoiam o seu país, mas veem o Bolt e apoiam-no.
But by then, I expect this war Shall be long over.
Mas, nessa altura, espero que esta guerra já tenha terminado há muito.
And then you'll start a ska band, and it'll be awful, and you'll be mean to girls, and you'll grow this ironic mustache to look interesting, but you won't actually be interesting, and I'm not okay with that.
E depois arranjas uma banda ska e é terrível. E és mau para as raparigas e deixas crescer um bigode irónico para ficares com ar interessante mas não vais ser interessante e isso não me agrada.
Well, I have my volunteer shift, and then dinner, but tomorrow maybe?
Bem, tenho um turno como voluntária e depois vou jantar, talvez amanhã?
But I really think that if I just harness all the energy that I have, and put it into getting back into a major market, then...
Mas penso que se conseguir aproveitar toda esta energia que tenho, e usá-la para voltar para um mercado maior, então...
But then, I took a bad tackle in college and messed up my shoulder, and I couldn't play anymore.
Mas uma placagem na faculdade deu-me cabo do ombro, tive de deixar de jogar.
But then one day, I met a man named Marvin Lammer here in town.
Mas então um dia, conheci aqui um homem chamado Marvin Lammer.
Um, basically, you're just gonna tell me a problem that you've been having, and I'm gonna try to come up with a solution to that problem, and then you'll counter that by saying, "Yes, but..."
Basicamente, vais contar-me o problema que tenhas e eu vou tentar encontrar uma solução para esse problema, e então tu vais contrapôr dizendo, "Sim, mas..."
Yes, but if I do different work, then I won't be doing the work that I love.
Sim, mas se fizer um trabalho diferente, não estarei a fazer o trabalho que adoro.
Yes, but if I have the operation, then...
Sim, mas se fizer a operação...
I like it the black way, you know, where we curse each other out, we may fight, and then we get cool again, but we talk about each other behind each other's back, like,
Prefiro da maneira dos negros, sabes, onde nos amaldiçoamos, até podemos discutir, mas ficamos na boa novamente, mas falamos nas costas de uns dos outros, tipo,
I was going to tell you about the compliance gag, but you didn't show up at the charity dinner, and then...
Eu ia contar-te sobre isto, mas não foste ao jantar de beneficência. - E depois...
but then i realized 51
but then i thought 84
but then i remembered 16
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then what 44
then i'm leaving 17
then i 166
then it's a date 18
but then i thought 84
but then i remembered 16
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then what 44
then i'm leaving 17
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm gone 20
then i'm 33
then i'm going with you 23
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm gone 20
then i'm 33
then i'm going with you 23