Cries out Çeviri Portekizce
146 parallel translation
How it screams and cries out inside me when I have to do it!
Como as entranhas me gritam quando o tenho de fazer!
And then a voice cries out, and I can't listen anymore!
Depois uma voz grita, e eu não posso ouvir mais!
"When you've nowhere to turn and you're filled with doubt, " don't stand in midstream hesitating, " for you know that your mother's heart cries out,
" Quando vagueias sem rumo, torturado de dúvidas, não fiques a meio, hesitando pois o coração da tua mãe exclama :
And my heart cries out to you wherever you are.
E o meu coração chama-o, onde quer que esteja.
It's really superb, cries out for Cornell.
É realmente soberba, e pede a atenção de Cornell.
Destiny brought us together, and destiny cries out for fulfillment.
O destino juntou-nos e pede para ser cumprido.
My fate cries out and makes each petty artery in this body as hardy as the Nemean lion's nerve.
O meu destino chama-me e dá a cada artéria do meu corpo a força do leão de Nemeia.
That cries out to heavens!
Isto brada aos céus!
No Hittite warrior cries out in pain.
Nenhum guerreiro hitita grita de dor.
My blood cries out to kill you.
Meu sangue me diz para matá-lo.
But wretched Jonah cries out to them to cast him overboard, for he knew that for his sake this great tempest was upon them.
O desgraçado Jonas lhes implora que o joguem borda a fora, porque ele sabia, que por sua causa essa grande tempestade, caíra sobre eles.
The heavy heart cries out
O coração pesado chora.
My love cries out for you
O meu amor grita por ti
Thou didst well, for wisdom cries out in the street and no man regards it.
A sabedoria grita na rua e ninguém presta-lhe atenção.
Your body does her bidding, but your spirit cries out to be free.
O seu corpo obedece às ordens, mas o seu espírito exige liberdade.
How it screams and cries out inside me, when I have to do it.
Como grita e berra dentro de mim, quando preciso de o fazer.
And then a voice cries out, and I can't listen to it any more!
Depois, uma voz grita, e não aguento mais ouvi-la! Socorro!
( cries out ) If there's anything I'm more afraid of than gollywoggles, it's lightning.
Eu disse ao General Pajarito que preferia morrer aqui consigo do que me casar com ele.
Thy form cries out thou art.
Vosso aspecto grita que sim.
A comrade, a citizen, a fellow human being... cries out for our attention!
Um camarada, um cidadão, um ser humano semelhante, implora pela nossa atenção.
Secluded women They give themselves to God, but something remains which cries out to be given to
As mulheres enclausuradas dão-se por inteiro a Deus mas excepcionalmente algumas preferem entregar-se a um homem.
I've tasted life to the fullest... and still my soul cries out... in this hungry, tortured, wrecked quest, "More!"
Curti a vida à brava! .. e mesmo assim me sinto desanimado... nesta busca destrutiva, faminta e torturante por mais!
"If the heart cries out in pain to the one it loves"
"Arriscamos a vida" "Pelos nossos entes queridos"
- Why with his analytical abilities... - [Wilma Cries Out]
Com as suas habilidades analíticas...
In his dream he gets up and cries out :
Ele levanta-se e grita :
The ghost of Sally Blake cries out for American justice.
O fantasma de Sally Blake implora justiça á América!
( hits ) ( cries out )
Que estás a fazer? É só a fingir!
On a day when the sacred mountain cries out... a golden God-child shall come from the depths of Gudjara. And she shall grow in wisdom and be the protector of the Zambulis... and all their creatures.
No dia que a montanha sagrada gritar... uma criança-deusa dourada virá das entranhas de Gudjara... e ela crescerá sábia... e se tornará a protetora de todos os zambulis e animais.
For as long as a single man is forced to cower under the iron fist of oppression, as long as a child cries out in the night or an actor can be elected president, we must continue the struggle.
Enquanto houver um homem obrigado a encolher-se sob o punho de ferro da opressão, enquanto uma criança chorar a noite, ou um actor puder ser eleito presidente, a luta tem de continuar.
God in his heaven cries out against these crazed satyrs... and every upright human heart cries out in moral outrage.
Deus está a gritar nos céus contra estas loucuras e cada coração humano chora em raiva moral.
The whole world cries out, "Peace, freedom, and a few less fat bastards eating all the pie".
Todo o mundo chora, "Paz, liberdade, e uns poucos gordos bastardos comem o bolo todo."
So that every shriek of every child at seeing your hideousness will be yours to cherish. Every babe that weeps at your approach, every woman who cries out, "Dear, God, what is that thing?"
Para que cada berro de uma criança ao ver a tua falta de beleza, possa marcar-te, que cada bebé que chora quando te aproximas, que cada mulher que grita :
The mind suffers and the body cries out.
A mente sofre e o corpo grita.
And as they both sink beneath the waves the frog cries out...
E quando já estavam os dois a sucumbir perante as ondas, a rã grita para o escorpião :
( cries out )
( clama
- ( gunshot ) - ( cries out )
- ( tiro ) - ( clama
Believe me, Jerry, somewhere in this hospital the anguished oink of pig-man cries out for help.
Acredita, Jerry, algures neste hospital, o angustiado homem-porco grunhe em pedido de auxílio.
[cries out]
.
Bastian, can you hear me? ( Cries out )
Bastian, consegues ouvir-me?
Every night he cries out, vowing to find his enemy... I'm the one he seeks.
Todas as noites ele procura e grita... Jura encontrar o seu assassino... Sou eu o homem que ele procura.
If she cries out, it means she's alive.
Se grita é porque está viva.
It's a children's story about a young shepherd boy who gets lonely while tending his flock so he cries out to the villagers that a wolf is attacking the sheep.
- É uma história infantil sobre um rapaz pastor que se sente só ao cuidar do rebanho. Então, grita que há um lobo a atacar as ovelhas.
The boy cries out at the top of his lungs but the villagers ignore him and the boy and his flock are gobbled up.
O rapaz grita, mas os aldeãos ignoram-no. E tanto o rapaz quanto o rebanho são devorados.
And Jonah cries unto the Lord out of the fish's belly.
E Jonas implora a Deus, a partir da barriga do peixe.
And the noise of the birds their savage cries as they circled over the beach of the Encantadas while the new sea turtles scrambled out and started their race to the sea.
E o barulho dos pássaros o seu piar selvagem, ao voar em círculos sobre a praia das Encantadas enquanto as tartarugas bebé saíam dos ovos e iniciavam a sua corrida para o mar :
And he cries his heart out.
E chora desconsolado.
( cries out )
Amigo, tens as unhas limpas? Não tenhas medo - Eu não uso isto -
The mourners heard his cries... and pulled him out.
Os parentes de luto ouviram os gritos... e tiraram-no para fora.
We did not care if Death took us, she would be welcome... if our warcry reached another... and another hand came out to grab our gun... and that other guys rose up to take over the funeral chant... to the sound of machine guns and new war and victory cries.
Não importa onde a morte nos surpreenda, que seja bem-vinda, desde que o nosso grito de guerra chegue a outro combatente e que outra mão se erga para empunhar as nossas armas e que outros homens se levantem para entoar os cânticos fúnebres com o crepitar das metralhadoras e novos gritos de guerra e de vitória.
He cries whenever we take him out, so we leave him in there all the time.
Chora sempre que o tiro, por isso temos de o deixar sempre lá.
The people of Basra cried out in such pain and fear... that their cries rose to the very palace of the great CaIif.
O povo de Basra gritou com tanta dor e medo, que seus gritos subiram ao Palácio do grande Califa.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of my house 22
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of my house 22
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191