Cut that out Çeviri Portekizce
899 parallel translation
Cut that out.
- Parem. - Vamos.
Cut that out.
- Alto!
- Cut that out, Kid, and get out.
- Deixa isso, Kid, e vete.
Cut that out! - Hey, let's get out of here.
Pára com isso!
- Hey, Ma, cut that out.
- hei, Mamãe, pode parar.
Cut that out!
Pare com isso!
Hey, cut that out.
Pára com isso.
- Hey, cut that out. - Gabe!
Parem com isso.
And cut that out right now.
E pára já com isso.
No, no, Stig, cut that out. Don't argue.
Não, não, Stig, pára com isso.
- Cut that out.
- Pare com isso.
- Oh, cut that out, Lottie.
- Oh, acaba com isso, Lottie.
Can you cut that out?
Podes parar com isso?
Cut that out, Orry.
Pára com isso, Orry.
Listen here, Mr. Zanfield, you can't cut us out like that.
Ouça, Sr. Zanfield, não pode nos tirar assim.
His pa said that Abe had been cut out with an axe.
O seu pai dizia que ele tinha sido cortado com um machado.
You can't do that to my customers! Cut it out!
Não pode fazer isso aos meus clientes!
- Whitmore, cut out that squawking.
- Whitmore, fale mais baixo.
I had that cut out of me a long time ago.
Tive de arrancá-Io, há muito tempo.
- Cut out that Gibbons stuff, will you?
- Chega de Gibbons, sim?
- Cut that out.
Porquê?
- I always wanted to cut that... oily tongue out of you.
Depressa, por favor. Te arrancarei a língua.
- I cut that stuff out a long time ago.
Sabes que não faço isso há muito tempo.
His people never saw that scar. You told me he ran away right after putting out the kid's eye. Yeah, but his father knew he was cut.
Eles nunca viram a cicatriz, disseste que ele fugiu depois de cegar o puto.
Cut out that Mexican.
Pára de falar mexicano.
- Cut that out, Brandon.
- Pára com isso!
The old goat can't take it with him. When he cuts out, that's where I cut in.
O velho não levará nada com ele... e quando ele for, é aí que eu entro.
Cut out that "us" business!
Pare com essa história do "nós"!
Cut out all that talking, Leo.
Para com essa conversa, Leo.
Cut out that cackling in there!
Parem de cacarejar aí dentro!
Then cut back inside and go out that door.
Depois, voltamos para dentro e saímos por aquela porta.
Cut that bullet out!
Tira-me a bala.
Cut out that chit-chat up there and fix that pickup.
Parem com a conversa da treta e arranjem a antena ;
Cut out that dust storm, girl.
Cortar essa tempestade de poeira, menina.
Their tongues have been cut out so that even in their sleep they will not betray the secret.
Suas línguas foram cortadas, de forma que nem em sonho possam revelar o segredo.
Put that out a little further, I'll cut it off.
Coloque isso para fora um pouco mais, e eu a cortarei.
Maybe you can cut that little heifer out of the herd?
Talvez consigas separar aquela bezerra da manada?
So I got myself all decked out in my highest heels and my lowest cut dress... and I walked down to that supper table... and those boys looked at me as if I was stark naked.
Então, calcei os meus sapatos de salto e o meu vestido decotado... e desci até àquela sala de jantar... e aqueles rapazes olharam para mim como se estivesse completamente nua.
Found a main trail, but four of them cut out here and rode on up through that pass.
Encontrei o rasto principal, mas... quatro deles cortaram aqui e subiram por aquele desfiladeiro.
I dunno what that cleaner's doing, but tell him to cut it out.
Não sei o que fazem na lavanderia, mas diz-lhe que parem com isto.
- Cut it out. I've heard enough of that!
- Não agüento mais essamúsica!
"Why don't you cut out that 2 : 00 feeding?"
"Por que não cortas a refeição das 2 horas?"
Cut out that darn racket.
Acaba com esse maldito barulho.
You got a great show here kid, but cut out all that hogwash.
Você tem aqui um grande espectáculo rapaz, mas... mas esqueça toda aquela treta final.
Well, now, that all depends on what a man's cut out for.
Bom, tudo depende daquilo para que fomos feitos.
I'm not covering for anybody that's got no more sense than a stray getting cut out of the herd. ( hoofbeats thudding outside ) Ben Cartwright!
Não dou cobertura a ninguém que não tenha mais senso que um bêbado isolado do rebanho.
Cut the truth out of my brain, is that what you want?
Quer cortar-me a verdade, do cérebro, näo é?
Now, we could have cut your heart right out, Mr. Kyle, but we wouldn't want to do that.
Podemos ter-lhe arrancado o coração Kyle, mas nunca o quisémos fazer.
That Apache cut you out there.
Aquele Apache cortou-o, porque não me disse?
Well, after that, we watered and fed the troop, and started out north by west in an attempt to cut the Apaches off before we reached Miss...
Bem, após isso, demos água e alimentámos a tropa, e cavalgámos a norte pelo oeste... numa tentativa de evitar os Apaches... antes de alcançarmos a casa da...
Will you cut that sunshine out?
Pode acabar com essa claridade?
cut that 18
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896