Day off Çeviri Portekizce
3,746 parallel translation
Nah, man, no. It's my day off.
Não, é o meu dia de folga.
Also, it's our day off, so we charge double for that.
E para além disso, é o nosso dia de folga, então cobramos o dobro.
Maybe housekeeping has the day off.
Talvez a empregada tenha o dia de folga.
Ryan, the warden just left the building, said he was taking the rest of the day off.
Ryan, o director acabou de sair do edifício. Disse que ia tirar o resto do dia.
My foreman worked 3 years, 7 months and 10 days without taking one day off.
O meu capataz trabalhou durante, 3 anos, 7 meses e 10 dias sem tirar um único dia de folga.
Take a day off, open a window.
Tira um dia de folga. Abre uma janela.
e rarely get lik e a day off when we land in places so it's just nice to walk around and explore.
Raramente temos um dia livre quando aterramos em algum sítio, por isso sabe-nos bem passear e explorar.
hen we get a day off lik e to kind of just be left alone to just relax and chill out.
Quando temos um dia livre, gosto de estar sossegado a descomprimir.
I could come on my day off.
- Podia vir no meu dia de folga.
Your day off?
- No seu dia de folga?
Taylor has no say over what I do on my day off.
O Taylor não decide aquilo que faço no meu dia de folga.
Because you should be resting on your day off so you're fresh for when I need you.
Porque devias descansar no teu dia de folga, para estares revigorada quando eu precisar.
Now tell me, Marisol, when's your day off?
Diga-me, Marisol, quando é o seu dia de folga?
You can't. It's not your day off.
Não podes ir sem autorização.
Come on, I took the rest of the day off, whatever you need, okay?
Vá lá, tirei o resto do dia. O que precisares, está bem?
Now there will be a bartender, but it's Sam's day off, so you'll have to serve by yourself, and that...
Agora, haverá um "barman", mas, é o dia de folga do Sam, então, terás que servir sozinha, e isso...
What, giving their housekeepers a extra day off and shit.
Dão às empregadas domésticas um dia de folga extra.
I wish I could tell you to take a day off to clear your head, but we need you right now.
Gostava de dar-te o dia de folga para esfriares a cabeça... mas precisamos de ti, neste exacto momento!
It's my day off.
Estou de folga.
Hey. Thought you had the day off.
Pensei que tinhas o dia de folga.
Hey, I'm sorry I... interrupted your plans for your day off.
Desculpa interromper os teus planos, para um dia de folga.
- I thought this was your day off.
- Pensei que era o teu dia de folga.
He literally doesn't know what a day off means.
Ele, literalmente, não sabe o que é uma folga.
I'm pro-sexuality in any form--any form, and I really respect and admire the way you guys are using technology to get your rocks off in the middle of the day, but me, myself, I'm not gay.
Sou a favor da sexualidade de todas as formas, e respeito e admiro muito a maneira como vocês estão a usar a tecnologia para se divertirem um bocado a meio do dia, mas eu, não sou gay.
Sue Sylvester is as old as the hills, so when she gave birth to her fully grown, 16-year-old baby with Down syndrome, it was a miracle, and she wanted to bring her to school every day and show her off.
A Sue Sylvester é velha como as colinas, por isso quando deu à luz ao seu bebé de 16 anos com síndrome de Down, foi um milagre, e ela queria trazê-la todos os dias para a escola, e exibi-la.
Here he is, in the day he went off the rails.
Aqui, no dia em que ele se passou...
Getting fat off Human avarice in your multi-tiered house with your three baths a day, pledging allegiance to whatever culture will take you the furthest, and every month, you send off your bundle of scrip to Brazil,
A engordar de avareza humana na sua casa de vários andares com os seus três banhos por dia, prometendo lealdade para qualquer cultura vai levá-lo mais longe, e todos os meses, envia às escondidas um saco com divisas para o Brasil,
( boat horn blows ) You were fishing off Duxbury Reef the day the Midnight Murderer dumped his last victim?
Você estava a pescar no Recife de Duxbury no dia em que o Meia-Noite despejou a sua última vítima?
Well, I'm thinking one that wanted to make money off a modern-day Indiana Jones, huh?
Um que gosta de fazer dinheiro com um Indiana Jones moderno.
Well, there's one thing I wanna make clear right off, and that is that my baby was a virgin the day she met Errol Flynn and nothing makes me sicker than those dried up old biddies who don't have any of the facts,
Há algo que quero que fique claro, a minha filha era virgem no dia em que conheceu o Errol Flynn e nada me deixa mais transtornada do que aquelas velhas amargas que não sabem nada, mas que fazem aqueles comentários cínicos
But I'm rushing off, I have a hectic day ahead of me.
Mas tenho de ir-me embora, tenho um dia muito preenchido.
It cools off for a day, make sure there's no LoJack, and then someone else takes over.
Deixa a poeira baixar por um dia, para ter a certeza que não tem LoJack, e aí outra pessoa assume.
How did you get Agent Gardner off my ass that day at the City Plaza explosion?
Como conseguiste livrar-me do Agente Gardner naquele dia, na explosão do City Plaza?
You know, I always thought that you just killed Claudia'cause you were a sore loser, but... murder over an off day seemed a bit extreme, so... we took a closer look.
Sabe, sempre achei que tinha matado a Cláudia pois não sabe perder, mas... Assassinato por causa de um dia mau é extremo, Então...
I find it interesting that you stay home the day after you blow off the SanCorp people.
Acho interessante que tenhas ficado em casa no dia a seguir a teres corrido com a equipa da SanCorp.
I saw your little Howie today when I was dropping Zola off at day care.
Hoje vi o Howie quando levei a Zola à creche.
I can't make up for 10 years of goofing off in 1 day.
Não posso compensar 10 anos de vadiagem num dia.
Well, maybe you can take some time off from sitting around eating all day, and teach him something.
Podias fazer uma pausa de estares sempre sentada a comer e ensiná-lo a fazer alguma habilidade.
She said she saw a shady guy at the end of her street the day the drive was dropped off.
Ela disse que viu um homem na sua rua no dia que encontrou a pen-drive.
After working so hard all day I nodded off the second my head hit the pillow.
Após trabalhar tanto o dia todo, apaguei mal me deitei na almofada.
You must be exhausted, dropping bags off all day.
Deve estar exausto, andar o dia todo a acartar malas.
Like one day they might pull their faces off, and there'd be alien lizards underneath, you know?
É como se um dia arrancassem as caras e fossem alienígenas lagartos, está a ver?
How do I process the fact that you're here on an off-day, Ray?
Como é que processo o facto de estares aqui num dia de folga?
So at the end of the day, we'Il be shutting down operations and laying everyone off.
Por isso no fim do dia, vamos encerrar as operações e despedir toda a gente.
Thousands of courageous men and women are risking their lives every day to throw off the yoke of the Soviet oppression.
Milhares de homens e de mulheres corajosos arriscam a vida todos os dias, para eliminar o jugo da opressão soviética.
One day he's going to go off half-cocked, and run into something unexpected he can't handle.
Um dia ele írá meio arrogante e encontrará algo inesperado que não vai conseguir lidar.
A display like this could knock day-old white bread right off the top of the best-seller list.
Uma disposição como esta pode derrubar o pão de ontem do topo da tabela dos mais vendidos.
Hey, uh... you remember that day we, uh- - we got drunk and, uh, ran around Lincoln Park setting off all the alarms on the Priuses?
Lembras-te quando ficámos bêbados e corremos pelo parque Lincoln a disparar todos os alarmes dos carros?
Looks like a bright and beautiful day as we kick off another Pro Bowl weekend.
Parece um belo dia de sol enquanto damos início a outro fim de semana do Pro Bowl.
Come on. We're not gonna seriously blow off Valentine's Day, are we?
Não nos vamos baldar ao S. Valentim, pois não?
I've been negotiating my ass off all day.
Passei o dia inteiro a negociar.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28