English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ D ] / Do i ever

Do i ever Çeviri Portekizce

6,884 parallel translation
Do I ever think about fate?
Se penso no destino?
Do I ever?
Alguma vez me arrependi?
I love her more than you ever did.
Eu amo-a mais do que já a amaste.
If I ever do...
Se alguma vez...
It's way beyond anything I've ever encountered.
É muito mais avançada do que tudo o que já encontrei.
Captain America, what would I ever do without you?
Capitão America, o que é que eu jamais faria sem ti?
I only ever needed my friend.
Eu só preciso do meu amigo.
This isn't something I ever really do with anybody.
Não faço este tipo de coisas.
What did I ever do to you?
O que é que eu te fiz?
Do you think I'd ever let you take to the skies again?
Achas que alguma vez vou deixar que voltes aos céus outra vez?
I need you, Oracle of Gaia, more than ever before.
Eu preciso de você, Oráculo de Gaia, mais do que nunca antes.
I'm a survivor, and I'm doing it a hell of a lot better than you or I ever did on our own.
Sou um sobrevivente... e estou a fazer as coisas bem melhor... do que tu ou eu alguma vez fizemos.
I mean I was running faster than I've ever ran. The first time I lived this day, some horrible things happened.
Corria mais depressa do que alguma vez corri e a primeira vez que vivi este dia, aconteceram coisas terríveis.
The only other time I have ever felt anything like that was when you were in a coma after the accident.
A única vez que senti isso, foi quando estavas em coma. Depois do acidente.
I promise, I promise we will go home, OK, and when we do, we will have the fattest, happiest babies you've ever seen.
Eu prometo que vamos para casa. E quando chegarmos lá... Vamos ter os bebés mais gordos e felizes de todos.
I want to be alive, now more than ever.
Quero estar viva, agora mais do que nunca.
I ever tell you about Ramse?
Já te falei do Ramse?
Why would I ever do that?
- Porque haveria eu de fazer isso?
Whoa, that is the most mack daddy jaguar-and-space-shuttle mural I've ever seen.
Esse é o mural do jaguar e space shuttle que eu já vi.
Taking care of Dad's debts, I can never, ever go home.
A tratar das dívidas do pai. Eu nunca podia ir para casa.
I may make you an offer you can't refuse. But that's because I'm offering you more money - than you ever imagined.
Posso fazer-lhe uma proposta que não pode recusar, mas porque ofereço mais dinheiro do que alguma vez imaginou.
something made him step up and do the right thing, so... you know, if you ever want to get to the bottom of his crisis of conscience, I could find him for you.
Algo o fez ir em frente e fazer o mais correto, por isso... Se um dia quiseres chegar à raiz da sua crise de consciência, eu posso ajudar-te.
I'm happier than I've ever been.
Para ser sincera... Estou mais feliz do que alguma vez estive.
You know, it's just ever since I got back from Afghanistan, a lot has changed for me.
Sabes, é que desde que regressei do Afeganistão, muitas coisas mudaram para mim.
If you ever got hurt or arrested, I don't know what i'd do without you.
Se fores ferido ou preso, não sei o que faço sem ti.
Even if i have to do it by myself, I'll do a better job than you ever did.
Mesmo que o faça sozinha, vou ser melhor do que tu foste.
Don't ever tell me what I would or would not do to save my Rebeca.
Não digas o que faria ou não para salvar a minha Rebecca.
I know there's no way you're ever gonna forgive me, and I, Lord knows there's nothing I can do to make it right, but... there's something I can do for Angie.
Sei que nunca me vais perdoar e não há nada que possa fazer para resolver a situação. Mas posso fazer algo pela Angie.
You know, the whole time I was growing up, that's all they ever spoke about, you know, their wedding, like it was something magical.
Durante toda a minha adolescência, eles só falavam sobre isso, do casamento deles, como se tivesse algo de mágico.
It turns out that despite my ever-youthful, forward-thinking... 21st-century ways, when it came down to throwing away mom's old recipes, I just couldn't do it!
Acontece que, apesar da minha eternamente jovem e visionária forma de pensar do século 21, quando fui deitar fora as velhas receitas da mãe, simplesmente, não consegui!
You do, sweetheart, in more ways than I could ever tell you.
Contas, querida, em mais formas do que alguma vez possa dizer-te.
Ben, no matter what you think, putting my daughter away into prison was the hardest thing I ever had to do.
Ben, independentemente do que pensa, ter posto a minha filha na prisão foi a coisa mais difícil que alguma vez fiz.
It is unpredictable, and that is exactly why I do not want Paige ever entering into this.
É imprevisível, e exactamente por isso não quero que a Paige faça parte disso.
I'm the first person of my family to ever leave the state and go to college.
Sou a primeira da família a sair do estado e a ir para a faculdade.
And I didn't tell my parents until a couple days later, which was probably, like, the hardest thing I've ever had to do, ever.
Só contei aos meus pais passados uns dias, o que deve ter sido a coisa mais difícil que já tive de fazer na vida.
One of the reasons I've wanted to do this is, like, I never want... them to ever have to deal with something like this.
Uma das razões porque faço isto é porque não quero... Não quero que tenham de lidar com algo assim.
You know, I always wondered why no one ever really thought through this whole "one of us, one of them" thing.
Sabes, sempre me perguntei do porquê nunca ninguém ter pensado bem em toda esta coisa do "um de nós, um deles".
Living with you, the both of you, is more than I could have ever asked for.
Viver com vocês, vocês os dois, é mais do que eu alguma vez poderia ter pedido.
I would never, ever do that.
Eu nunca, nunca iria fazer isso.
But I thought the point of Sway was to give us something that no one could ever take away.
Mas pensei que o objetivo do Sway era dar-nos uma coisa que ninguém pudesse tirar.
I wonder if the Twilight Waltz was ever a respectable proposition.
Alguma vez a valsa do crepúsculo terá sido uma proposta respeitável?
There's nobody around for Miles, and after what happened to me out here, no one would ever expect I'd come here again.
Não há ninguém num raio de quilómetros, e depois do que me aconteceu aqui, ninguém está à espera que eu volte aqui outra vez.
Ever since I was stripped down, bare naked, I have been.
Sim, a partir do momento em que me deixaram sem roupa.
You know, I don't think Art Landry's 1925 hit song was ever meant to be the abductor's anthem, but 90 years later, "five-foot-two, eyes of blue"
? Acho que o sucesso de Art Landry de 1925 não era suposto ser o hino do sequestrador, mas 90 anos depois, "1,53m e olhos azuis"
All I ever did was pick up the shipment from the boat and I took it to the drop-off spot.
Tudo o que fiz foi ir buscar o carregamento do barco e leva-lo ao ponto de entrega.
Which I would never, ever do.
O que nunca faria.
More than I could ever have imagined.
Mais do que podia ter imaginedo.
All I ever tried to do was keep you safe.
Tudo o que sempre fiz foi tentar manter-te segura.
- She came on to me because, I don't know, I saw deeper into her artistic soul than any other man ever had.
Ela deu em cima de mim, porque, não sei, eu olhei mais fundo para a alma artística dela do que qualquer outro homem alguma vez fez.
Listen, man, I know it's hard, all right? All right, I ever tell you about the... the sleeper cell I tracked in Kandahar? I do.
Ouve, meu sei que é difícil, está bem?
Because I've been told before that he was doing it when we were dating, but I'm like, "He didn't do it around me, ever."
Já me disseram que consumia enquanto estávamos a namorar, mas nunca o fez ao pé de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]