Even then Çeviri Portekizce
3,131 parallel translation
I-I'd have to strong-arm a judge and the FBI into an arbitration hearing, and even then...
Teria de jogar à mão de ferro com um juíz e o FBI para ter uma audiência, e mesmo assim...
And even then, only when he repents and appeases them.
E mesmo assim, apenas quando se arrepende e as consegue apaziguar.
Yet even then, many Americans simply didn't believe it.
Mesmo assim, muitos americanos não acreditaram.
And even then, I have seen it go horribly wrong.
E mesmo assim, já os vi correr muito mal.
Even then, I knew this technology... could hold the key to a whole new form of social justice.
Mesmo assim, eu sabia que esta tecnologia poderia ser a chave para toda uma nova forma de justiça social.
Even then, it's only a quarter share.
E, mesmo assim, recebi só um quarto.
The house was in a terrible state even then.
A casa já estava em mau estado na altura.
If the police do find out it wasn't rape, if they catch even a whiff, that we were sitting on that information, then the likelihood of them showing any leniency toward you and your wife is slim to nil.
Entretanto e esse é um grande entretanto, se a polícia descobrir que não foi violação, se imaginarem que estávamos a esconder essa informação, as hipóteses de terem piedade consigo e a sua mulher desaparecem por completo.
Then we call it even.
Então, ficamos quites.
- Let's just pretend that the patient never even had a hernia, then you wouldn't have to do anything.
Aqui vai uma ideia. Vamos fingir que a paciente nunca teve uma hérnia, então, não tinhas de fazer nada.
Then it stands to reason that Nolcorp's C.F.O. Can't get her hands on it either, if she's even aware of the implications.
É obvio que a Nolcorp, não consiga meter as mãos nisso, se estiver ciente das implicações.
One day everything's normal, - and then the next you can't even eat.
Um dia está tudo normal, e depois nem sequer comes.
Everybody needs a band-aid now and then, even doctors.
Doran. Todos precisam de uma ajuda de vez em quando, até os médicos.
I left the courthouse that day questioning what I was even doing with my life... and then that night, I had a dream.
Deixei o tribunal, naquele dia, a questionar o que estava a fazer da minha vida. E, naquela noite, tive um sonho.
He's barely spoken to me all week, and then I don't even think he was gonna tell me about cotillion until Sage accidentally mentioned it.
Ele mal fala comigo, e não acho que ele não ia falar sobre o baile, até a Sage o mencionar acidentalmente.
But then I realized that even though Jimmy was happy, we made another child very sad, and all of a sudden, I didn't feel so good.
Mas depois apercebi-me que embora o Jimmy estivesse feliz, tínhamos deixado outra criança muito triste, e de repente, não me senti lá muito bem.
You don't get to have sex with me and then just walk out without even so much as a "have a nice day," okay?
Não podes fazer sexo comigo e simplesmente saíres sem desejares um bom dia.
Then I learned that killing them... was just as good, even better.
Depois aprendi que matá-los era igualmente bom. Melhor ainda.
It was also very clear, even on paper, that she'd done a lot of suffering for a lot of years. I was told she wanted to die and then evaluated the case, thought it was acceptable, wrote
Aceitamos, em teoria pelo menos, qualquer paciente individual com uma doença que causa sofrimento inaceitável, na sua definição ( não pela nossa ).
taken shoe at four gal it's the first version the Blitzkrieg is be able to Ryan will place do damage and then disappear before anybody even those with him long the Warriors have four horses each begin eat and sleep horse no warm
Aprendem a montar sem usarem rédeas. Quando encontravam homens a pé, os Mongóis viam-nos como carneiros ; podiam assustá-los, amedrontá-los, eles fugiriam.
Jimmy : And then, with my parents arguing, I couldn't even concentrate.
E aí, com os meus pais a discutir, nem me conseguia concentrar.
In a situation like this, you just have to keep your mind occupied, because coming all the way to Kathmandu and then knowing that we have another three - or four-day trek ahead of us to get to a zone that we might not even be able to ride,
Em uma situação como essa você só tem que manter a sua mente ocupada, porque percorrer toda essa distância até Kathmandu e depois descobrir que ainda tem três ou quatro dias de caminhada à nossa frente para chegar ao local que nem sabemos se poderemos pedalar
He even exits the bank and then almost immediately goes back in.
Ele até sai do banco e de seguida, quase imediatamente, volta para dentro.
Then the problem is we're not even sure the victims are local.
O problema é que não sabemos se as vítimas são da zona.
If the bodies are found and removed prior to morning rush hour, then most of them might not even have a chance to see his work.
Se os corpos são encontrados e movidos antes da hora de ponta, então a maioria pode nem ter a hipótese de ver o trabalho dele.
Then the problem is we're not even sure the victims are local.
O problema é que não sabemos se as vítimas são locais.
If the bodies are found and removed prior to morning rush hour, then most of them might not even have a chance to see his work.
Se os corpos são achados e movidos antes da hora de pico, então a maioria pode nem ter a chance de ver o trabalho dele.
We didn't even know each other then.
Nós nem nos conhecíamos.
If the unsub is under the delusion that Flynn also cares about him, then any misstep by Flynn that contradicts that belief, could lead to more victims or even Flynn's own murder, to prove they have a special bond.
Se o suspeito acredita que o Flynn se importa com ele, qualquer movimento do Flynn que contradiga isso pode levar a mais vítimas ou à própria morte do Flynn para provar que têm um laço especial.
Then I want you to narrow it down even more by cross-referencing with people with anger management issues.
Depois, quero que restrinjas ainda mais e cruzes pessoas com problemas de controlo de raiva.
Then we'd be even.
Nesse caso, estaríamos quites.
And then they tell me that they can't even sell me back my own sperm.
E então eles dizem-me que não podem mesmo vender-me o meu próprio esperma.
If I remain Immune to this virus even after It ls Infused In my blood then... my blood can be used to make an antidote for this virus.
Testar em mim. Porque estou bem. Isso significa que o antidoto pode ser criado através de meu sangue.
Then even if we'd failed it would have been with honor.
Assim, mesmo que tivéssemos falhado... teria sido com honra.
My God, he can do all that, then even explain it while he's doing it.
Meu Deus, ele pode fazer tudo isso, então, mesmo explicá-lo enquanto ele está a fazer isso.
Then when I got home I couldn't even look myself in the mirror or my son in the eye.
Então, quando cheguei a casa, nem me conseguia olhar no espelho ou o meu filho nos olhos.
You know, for a second out there, I thought you were sober. Then I realized you're probably on some drug I've never even heard of.
Por uns instantes, achei que estavas sóbrio e depois, percebi que estavas sob o efeito de uma droga que desconheço.
Then I am surprised she published it, Adriana hated me, wanted him all for herself, did not even want to share him with her father.
Então admira-me que ela o tenha publicado, a Adriana odiava-me. Queria-o só para ela, nem com o pai deles o queria partilhar.
And you guys would look like idiots even more then you already are.
E vocês pareceriam ainda mais idiotas do que já são.
And then, that is, after having a nice time, you would have become even more hungry and if you went to eat some fries I could find some people that can remember what time they saw you.
E então depois dos momentos agradáveis, deve ter ficado ainda com mais fome. Se foi lá para comer umas batatas fritas, posso encontrar alguém que se lembre que horas eram quando a viu.
Then, of course, there's pneumonia, or even frostbite.
Então, claro, apanhas uma pneumonia, ou chegas mesmo a congelar.
Before, if I kept my guard up and focused on other things, other people... if I couldn't even feel it, then no harm would come to me.
Achava que, se me mantivesse intransponível e me focasse noutras coisas, noutras pessoas... se nem conseguisse senti-lo, então nenhum mal me sucederia.
I'll have to make the next one even more radical then, huh?
Então terei que fazer a próxima mais radical?
And if you do, then... we might even go out and burn one together.
E se disseres, talvez possamos sair e queimar um.
So then she said to me that Mrs Lombardo had got a call on her mobile that had really upset her ten minutes before and she'd left, even though the boss didn't give her permission.
E então disse-me que la senhora Lombardo tinha recebido uma chamada no telemóvel que a tinha inquietado, dez minutos antes, e que se tinha ido embora. Apesar do gerente lhe ter negado a licença.
And then I get angry at myself for even having pain.
E então, fico com raiva de mim mesma por sentir dor.
Privacy experts are not pleased to see personal communications released... and even less pleased that they were collected... and then stored for these eight long years.
Especialistas em privacidade não estão satisfeitos ao verem comunicações pessoais publicadas e ainda menos satisfeitos de elas terem sido recolhidas e depois armazenadas durante oito longos anos.
I mean, he's in the middle of finishing up all these demos and even if just a couple of them pay off, then he can support me.
Está a meio de terminar umas demos, e se derem certo pelo menos duas delas, poderá sustentar-me.
Even we spend the night here, then we leave in morning.
Devemos ficar esta noite aqui e sair de manhã.
But if you are even suggesting that I had anything to do with it, then you're gonna have to get yourself some proof.
Mas se está sequer a sugerir que tive algo a ver com isso, então terá que arranjar alguma prova.
But I hoped that even if for one moment Monsieur Claud Darrell could believe that his plan had succeeded, then the subsequent realisation of his failure would be all the more devastating.
Mas eu esperava que, só por um instante, Monsieur Claud Darrell acreditasse no sucesso do seu plano, então a posterior perceção do seu fracasso seria ainda mais devastadora.
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then it's settled 125
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then i will 133
then what are you doing here 94
then you die 16
then you 156
then i'll wait 16
then it's settled 125
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then i will 133
then what are you doing here 94
then you die 16
then yes 211
then what's the problem 77
then i'm out 28
then you're on your own 16
then one day 195
then tell me 167
then go ahead 63
then who 210
then you can 17
then i'm in 23
then what's the problem 77
then i'm out 28
then you're on your own 16
then one day 195
then tell me 167
then go ahead 63
then who 210
then you can 17
then i'm in 23