Fair lady Çeviri Portekizce
166 parallel translation
" Faint heart ne'er won fair lady.
" Um coração tímido conquistou uma jovem senhora.
- It should've ended after "fair lady."
- Devia ter acabado em "senhora".
Nay, fair lady, for once Ravenhurst is right.
Não, bela dama, desta vez ele tem razão.
Fear not, fair lady.
Não temais, bela senhora.
Miss Simpson, did you ever realise that Frankenstein and My Fair Lady are the same story?
Menina Simpson, já constatou que Frankenstein e My Fair Lady sao versoes da mesma história?
I don't see how Frankenstein and My Fair Lady are the same.
Nao vejo como Frankenstein e My Fair Lady possam ser o mesmo.
I have seen the day that I have worn a visor and could tell a whispering tale in a fair lady's ear.
Também eu já usei máscara e segredei histórias ao ouvido de belas donzelas.
No, no, fair lady, the rest was too smutty.
Não, bela senhora. O resto era muito indecente.
Well, usually the hero gives his fair lady a kiss.
Geralmente, o herói beija a donzela.
But, remember. Faint hearts never won fair lady.
Lembra-te, os fracos de espírito não conquistam as donzelas.
No problem, fair lady.
Não há problema.
My Fair Lady is on again. Yes?
- Sabe que "My Fair Lady" voltou?
I'm sure "My Fair Lady" is more important than your relatives.
Tenho a certeza que "My Fair Lady" é mais importante do que os teus familiares.
Maybe Bye Bye Birdie or My Fair Lady.
Talvez o... Bye Bye Birdie ou o My Fair Lady.
I was in West Side Story, Gypsy, and My Fair Lady.
eu entrei no West Side Story, Gypsy, e no My Fair Lady.
"My fair lady"
"Minha linda senhora"
My fair lady
Minha linda "lady"
You my fair lady?
és a minha linda "lady"?
By this day! She's a fair lady.
Pelo sol que nos ilumina, é uma formosa dama.
We're gonna go see My Fair Lady.
Vamos ver My Fair Lady.
I was able to finagle two more tickets to My Fair Lady and I thought, why not ask Morty and Helen?
Consegui surripiar mais dois bilhetes para My Fair Lady e pensei : "Por que não convidar o Morty e a Helen?"
- My Fair Lady.
- My Fair Lady.
They hit it off right away, but there were rivals for the fair lady's hand.
CASTRAÇÃO DE GATOS Eles se entenderam de cara, mas havia rivais à mão da linda dama.
You got your idea of God where most gay kids get it... My Fair Lady, original cast.
Foste buscar a tua ideia de Deus onde a maioria dos miúdos gay vão, à "My Fair Lady", elenco original.
What name, fair lady?
aquela que meu senhor disse que sou. Chamou-a de meretriz.
I have seen the day that I could tell a whispering tale in a fair lady's ear such as would please.
Dia houve em que era eu capaz de ao ouvido de uma dama sussurrar doçuras tais que lhe agradavam.
Nothing half so interesting as an old man who was missed by Billy the Kid... ... and a fair young lady who reads Villon.
Nada tão interessante como um sobrevivente de Billy the Kid e uma jovem rapariga que lê Villon.
And on this occasion, my colleagues and I have voted unanimously that it be given to a lady who has concocted the most delicious the most succulent and spiciest mincemeat ever entered in a state fair.
Nesta ocasião, os meus colegas e eu, votámos unanimemente que seria concedida a uma senhora que concebeu a mais deliciosa a mais espectacular e saborosa carne picada doce que já entrou numa feira.
Sashay back and make room for our new marshal and his lady fair.
Cheguem-se para lá dêm espaço... para o nosso novo xerife e a sua linda acompanhante.
Ichabod issued forth like a knight errant of old to keep a tryst with his lady fair.
Ichabod partiu como um galante cavalheiro... a cumprir o encontro com o seu doce amor.
The lady fair and the knight on the white horse.
A donzela e o cavaleiro no cavalo branco.
Sire, princess fair, from this moment on, this hand, this steel, this heart, will exist for naught but the love of the lady,
Sire. Princesa Bela. De agora em diante, esta mão, este aço, e este coração só vão existir pelo amor da Princesa.
Well, I found out all about your lady fair.
Bem, soube tudo sobre a tua bela senhora.
- What lady fair?
- Que bela senhora?
Wyatt's lady fair, he left her crying there
À sua amada, deixou-a em lágrimas banhada
Sure it's only Lady Fitzpatrick's prize hen, the one they gave the red ribbon to at the fair.
Deve ser só a galinha premiada da Sra. Fitzpatrick, aquela que ganhou a fita vermelha na feira.
You reveal your ignorance of our fair city of which Mrs. Venable is the richest lady.
Revelas desconhecer a nossa bela cidade da qual Mrs. Venable é a senhora mais rica.
You're a very fair-skinned lady.
Tu és muito branquinha.
Sweet lady... fair virgin...
Doce dama bela virgem...
This is the part where you drag your lady fair off to Sherwood Forest.
Agora tens de arrastar a donzela para a floresta de Sherwood.
Come on, lady fair! Let's go!
Venha, bela donzela.
Meanwhile get ready to welcome my lady-love, who is coming this afternoon to pay you a visit and will take you off to the fair with her.
Vais receber a minha amada, que deverá vir visitar-te e levar-te á feira.
In the present company of 13... that owns a fair slice of England. Two parterres and a drive of orange trees is a beginning... and being a lady of the Italian fashion. You will appreciate the value of oranges.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
The lady is fair.
A senhora é leal.
Hugh Capet, also, who usurped the crown of Charles, the duke of Lorraine, sole heir male of the true line and stock of Charles the great, could not keep quiet in his conscience wearing the crown of France... until satisfied that fair queen Isabel, his grandmother, was lineal of the Lady Ermengare, daughter to Charles, the aforesaid duke of Lorraine, by the which marriage the line of Charles the great... was reunited to the crown of France.
Hugo Capeta também... que usurpou a coroa de Carlos, Duque de Lorena... único herdeiro masculino do trono de Carlos Magno... usou a coroa da França sem paz interior... até ter certeza de que sua avó, a rainha Isabel... era descendente directa de Emengarda, filha de Carlos... o supracitado Duque de Lorena... por cujo casamento a linhagem de Carlos Magno... havia se reunido à coroa da França.
Fair Katherine, and most fair, will you vouchsafe to teach a soldier... terms such as will enter at a lady's ear... and plead his love suit to her gentle heart?
Formosa Catarina, muito formosa... ensinareis palavras a um soldado... que convençam uma dama... a aceitar seu amor eterno?
well perhaps it's hardly fair to tell you to whom it belongs until tomorrow morning when it will be in the hands of the lady's husband.
Bem, talvez seja injusto revelar a quem pertence até amanhã de manhã. Quando estiver nas mãos do marido da senhora.
Happy are they that hear their detractions and can put them to mending. They say the lady is fair.
Felizes os que sabem que defeitos têm e que os corrigem.
A fantastic lady. In fact, chairlady of the Junior Science Fair, Mrs. Katherine Mullen.
Uma senhora fantástica, Presidente da Feira da Ciência a Sra. Katherine Mullen.
And just what has Mr. Angela Lansbury uncovered about your lady fair?
E o que é que a "Sra. Crime, disse ela" descobriu sobre a tua cara senhora?
- Ever hear of Lady Fair cigarettes?
- Ouviste falar nos cigarros Lady Fair?
lady 3151
lady gaga 29
lady catherine 25
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady anne 32
lady sarah 16
lady gaga 29
lady catherine 25
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady anne 32
lady sarah 16
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady riesen 21
lady felicia 50
fair enough 1495
fair point 106
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady riesen 21
lady felicia 50
fair enough 1495
fair point 106