Get into it Çeviri Portekizce
3,041 parallel translation
So I've... started to really get into it.
Por isso, comecei a interessar-me.
All right, get into it.
Certo, dá uma olhadela nisso.
Oh. Hey, you get into it with one one of them crow-eaters?
Arranjaste isso com alguma miúda?
I'll get into it.
Estou dentro do assunto.
I-l don't want to get into it.
- Não digo nada sobre isso.
Can't get into it right now.
Não posso entrar no assunto agora.
Just give me a second to get into it.
Dá-me um momento para me mentalizar.
Oh, my God! If I was still in my experimental phase, I would just rip off your dress right here and just get into it!
Se eu ainda estivesse na minha fase de experimentar, tirava-te o vestido e vestia-o.
Don't be afraid to, you know, really get into it.
Não tenham medo de se dedicarem a sério.
You get a new partner who's got her nose buried into classified intelligence. I mean I don't know what you know or how you know it.
Tenho uma colega com acesso a informação confidencial e não sei o que sabes, nem como.
You know, to be honest, it's kind of nice walking into a hair and makeup trailer and knowing that you're gonna get made up, and you don't have to do a thing.
É fixe entrar no trailer com o cabeleireiro e o maquilhador e saber que te vão arranjar e não tens de fazer nada.
I just use it to kill rats. They get into the equipment and chew on the cables.
Uso em ratos, entram no equipamento e roem os cabos.
We get together, we all move into a split-level ranch, hire a wisecracking'maid, it's the lady bunch.
Juntamo-nos e vamos viver para uma casa com cave no campo, contratamos uma empregada que tenha sentido de humor, e fazemos o The Lady Bunch.
What if they got into the car to get away from whoever it was that was shooting at'em?
E se entraram no carro para fugirem de quem quer que tenha disparado sobre elas?
Get back into it. Of course you are.
Nada, só...
If the liquid evaporated into a vapor, anyone standing within several feet of it could get sick.
Se o líquido evaporou, qualquer pessoa a alguns metros pode sentir-se mal.
I don't want to be too positive about anything Bernie did, but perhaps, in some kind of way, it wasn't a terrible idea to try and get five people to work and bond, you know, and make them into a gang.
Eu não quero ser muito positivo sobre qualquer coisa que o Bernie tenha feito, mas talvez, de algum modo, não fosse uma má ideia tentar obter cinco pessoas para trabalhar e sabe, e transformá-las num gangue.
And I think once a bunch of guys can't get into the same room together and make the same sort of music that everyone likes, you know, it's gonna fall apart very quickly, which is exactly what happened.
E acho que quando um monte de tipos não consegue estar na mesma sala e fazer o tipo de música de que toda a gente gosta, você sabe, que vai desmoronar rapidamente, o que foi exactamente o que aconteceu.
Set that barrel aside for me, if you would and I'll look into it and get back to you.
Se não se importa, ponha esse barril de lado que eu vou ver o que se passa e depois digo-lhe qualquer coisa.
Yeah, they said they'd look into it and get back to us.
Disseram que vão verificar e entram em contacto connosco. - Bom.
I never thought I would get married, but you talked me into it.
Nunca pensei que viria a casar. Mas convenceste-me.
I'm having a sizeable get together here tomorrow evening, and there is a better than likely chance it spills into the outdoor pool.
Eu tenho uma considerável reunião aqui amanhã à noite, e há uma grande chance de transbordar na piscina externa.
She used the cryptograph to get into our system but how did she know when to do it?
Então, ela usou o criptograma para entrar no nosso sistema, mas, quando foi que ela soube quando fazer isso?
Thought it was time for another one of our little chats. How did you get into my room?
Pensei que devíamos conversar novamente.
It was strange for me to get on an aeroplane and fly to Belfast, drive to Londonderry, check into the hotel.
Era estranho para mim entrar num avião e voar para Belfast, guiar até Londonderry, dar entrada num hotel.
Two months later, they... I was cleared of any suspicion, and it took another year to get back into the school.
Dois meses depois, fui libertado de qualquer suspeita e levei mais de um ano para voltar à escola.
Then 9 / 11 happened and I decided it was a good time to get back into public service hunting bad guys.
Depois, aconteceu o 11 de setembro e decidi que era boa altura para voltar para o serviço público, para caçar os vilões.
You'll need to file a couple of hundred Freedom of Information Act requests and you'll need to get into this guy's personal life and you'll need to do it all without raising any flags at the NSA.
Terás de preencher umas centenas de pedidos de Liberdade de Informação, terás de investigar a vida pessoal deste tipo e tudo sem levantares a lebre na NSA.
He got himself into it and he's probably not gonna be able to get out of it.
Meteu-se neles e é capaz de não se conseguir safar.
Let me get this straight. The Americans are looking into you, you gassed up your boat, and you loaded it with cash?
Os americanos andam atrás de si, prepara o barco e enche-o de dinheiro?
I wake up early, I go into the deli, I open it up, I get it all set up for the day.
Acordava cedo, ia à delicatessen, abria, arrumava tudo para o dia.
It's not around anymore, but I'm looking to get back into the field.
Já fechou. Mas estou a pensar voltar.
Then you started into the story, and it took you quite a while to get to the moment of truth, if we can use that expression. That great moment of truth when I suddenly realized,
Depois começaste a contar a história e levaste algum tempo até chegar ao momento da verdade, se é que podemos utilizar essa expressão, aquele momento grandioso... quando me apercebi subitamente :
It's time to get him back into his own bed.
Está na hora de levá-lo de regresso à sua cama. Obrigada, Clara.
And we'll hightail it into the forest, get away from that base.
Nós vamos seguir-te até a floresta, e vamos ficar longe daquela base.
I want to be up to date with it all before I get back into the office.
Quero estar atualizado antes de regressar ao escritório.
I just don't want to see you get dragged into it.
Apenas não quero ver-te a ser arrastada para isto tudo.
I can feel you wanting to get back into the field and make it right, but it's not time.
Sei que queres voltar a acção, e resolver as coisas, mas ainda não chegou a hora.
It's too late to get into shape before the dinner for the Archbishop of York, but it'll be the last time you'll have to fudge it.
É tarde para estarmos em forma para o jantar com o Arcebispo de York, mas será a última vez que terá de improvisar.
And please don't get it into your head that if the geography may change that Dad and I might get back together. Mom.
E por favor, não coloques na tua cabeça que se o teu pai mudar, voltaremos a ficar juntos.
But why did you get into a fight? It's not like you.
Mas porque se envolveu numa luta?
If we're going to find a diversion to get into the station, we'll find it here.
Se queremos uma diversão para entrar na estação, encontramo-la aqui.
When you get turned it's like you're reborn into the vampire nest.
Quando nos convertem, renascemos num ninho de vampiros.
Look, normally we could do this whole therapy courtship thing where you sat on my couch and we talked about the cushions for six months till you learn to trust me, and then we'd get right into it, but we don't have that kind of time.
Normalmente, poderíamos fazer sessões de terapia por cortesia. Senta-se no meu sofá, falamos sobre as almofadas durante 6 meses, até aprender a confiar em mim e irmos diretas ao assunto. Mas não temos tempo para isso.
Well, it looks like some of the inventory didn't get entered into the computer, so we should just check the manifest.
Bem, parece que alguns itens não estão no computador, então só temos que verificar o manifesto.
Right, now he can't get into the Warehouse anymore- - Hold it, hold it.
- E não pode mais entrar aqui...
I told Deb I'd be honest with her, but it's not like I'm stalking a kill. I just need to get into Louis'penthouse and find out what he knows about me.
Disse à Deb que seria honesto com ela mas não estou perseguir um alvo, só preciso de entrar na penthouse do Louis.
Jess, I get it- - you're the type of person that... you need to ease into these kind of things.
Jess, eu entendo. És o tipo de pessoa que... Precisas de ir com calma neste tipo de coisa.
You can get it back into the lamp.
Podes faze-lo voltar para a lâmpada.
You get that it was hiring that witch that got you into all this, right?
Sabem que foi a bruxa que os meteu nisto, certo?
I'll look into it and get back to you.
Vou procurar saber e depois entro em contacto.
get into the car 25
get into bed 27
into it 23
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
get into bed 27
into it 23
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584