Head back Çeviri Portekizce
4,122 parallel translation
Uh, head back tomorrow.
Volto amanhã.
Can we head back towards where the party was?
Podemos voltar para a zona da festa?
Tilt your head back.
Inclina a cabeça para trás.
We gotta head back.
Nós temos que voltar, meu.
We should hop on a cab and head back over to XM, and finish up all our West Coast satellite stuff.
Devíamos apanhar um táxi, voltar para a XM e terminar tudo de satélite da Costa Ocidental.
You can head back.
Podes ir lá para trás.
Sell your mud hole, head back to maine.
Vende o teu buraco de lama, e voltas para Maine
Sir, we're getting ready to head back with the override device.
Senhor, preparamo-nos para voltar com o dispositivo de interceção.
Before we head back out, I need to talk to you.
Antes de voltarmos, preciso de falar consigo.
And when I come out of that world, I always feel startled by the so-called real world and I eat and I watch TV and I play with the kids and I torment my wife and I gather up experiences and then head back on in.
E quando eu saio desse mundo, eu sempre me sinto assustado pelo chamado mundo real e eu como e eu vejo TV, e eu brinco com as crianças e eu atormento a minha mulher e recolho experiências e depois volto a ele.
Yeah, well, I've got to head back.
Sim, bem, tenho de voltar.
Every now and again, soldier boy is gonna get his head back until the reboot kicks in automatically.
O soldado vai voltar a cabeça até que a reinicialização entre em acção automaticamente.
Yeah, uh, I'm gonna head back to Toronto.
Está bem, vou regressar a Toronto.
I told her she needs to head back in the spring.
Eu disse-lhe que tem de voltar na primavera.
- I should head back to the city.
- Eu devo voltar para a cidade.
We should head back.
Estou à tua procura. Devíamos ir para casa.
We're gonna head back to the hotel. I got to get to some place high where I can throw a bomb into the tornado.
Preciso de um local alto de onde atirar uma bomba para o tornado.
- Let's head back to the office.
- Vamos voltar para o escritório.
Then I got to head back.
Depois volto para lá.
Well, I think I'm gonna head back to the hotel.
- Acho que vou voltar para o hotel.
Head back home.
Vou voltar para casa.
Head back to the office?
Voltar para o escritório?
Any of y'all got any brains, you'll head back to the compound and stay the hell out of this.
E se tiverem juízo, regressam ao complexo e esquecem isto.
Feds never ID'd me, you know, so I figured, hell, two years pass, things chill down, it's cool for me to come back, stick my head up.
A polícia nunca me identificou, então como passou dois anos, com as coisas a acalmarem-se, eu podia voltar sem problemas.
They're gonna fucking put a gun to the back of your head and blow your pathetic little fucking brains out.
Vão pôr-te uma arma atrás da tua cabeça, e estourar-te os miolos.
Head to the back and I'll show you how, yeah?
Vai lá para trás e eu mostro-te como.
She died from a blow with a blunt object to the back of her head.
Ela morreu devido a um golpe com um objecto contundente na parte trás da sua cabeça.
They're rolling to the back of his head!
Estão a rolar no fundo da cabeça!
His head was held back and the bottle was forced down his throat.
A cabeça foi agarrada e a garrafa foi forçada goela abaixo.
At the end of the first season Hurley became the successor to all of the other writers and was going to be coming back as the head writer.
No fim da primeira temporada, Hurley tornou-se o sucessor de todos os argumentistas e regressava como argumentista-chefe.
I invested every cent I borrowed into construction equipment so that I could pay back that loan and put a roof over my family's head, put food in my kid's mouth.
Investi cada cêntimo do que pedi emprestado, em equipamento de construção para poder pagar, para que a minha família tivesse um tecto. Em comida para o meu filho.
Or, you can wait six months for Leo to move back to France and you get to be head chef at a restaurant you already love with a clientele who already loves you.
Ou podes esperar seis meses até o Leo voltar para a França e serás chef principal num restaurante que tu já adoras com uma clientela que já gosta de ti.
The... chain swung out, and the shackle... hit the boy right in the back of the head.
A corrente balançou e o gancho acertou na nuca do miúdo.
It's just the back of his head.
Foi só a nuca.
The back of the head takes care of itself.
Se é na nuca, resolve-se sozinho.
Especially for grabbing you by the back of your head like that.
Principalmente por te ter segurado na cabeça daquela forma
Oh, dude, I heard this Indian chick had, like, the whole back of her head busted in.
Meu, soube que esta índia, teve, tipo, a cabeça rebentada.
This ain't some phony Virginia driver's license you're buying for 50 bucks in the back of a head shop so you can host a kegger in your backyard and date-rape the motherfucking prom queen.
Esta não é uma carta de condução qualquer que arranjas na esquina para pôr um barril de cerveja no quintal e violar a rainha do baile.
I just need... dancers, please head to the back.
Dançarinas, vão para as traseiras.
"and stab me in the back of the head."
e apunhalar-me na nuca. "
Let's head back.
Vamos voltar.
If your head's still full of that nonsense when it breaks, come back to Kyoto and find me again.
E se ainda continuares a pensar assim, e se partires essa espada, regressa a Kyoto e procura-me.
Your father died with a bottle of corn liquor in his hand and a baseball bat to the back of the head.
Teu pai morreu com uma garrafa de licor de milho na mão e um taco de baseball na parte de trás da cabeça.
But then he picked me up... Put me in his lap, and I was barely awake... Kissed me on my head, and just rocked me back and forth and I almost fell asleep again.
Mas depois ele apanhou-me... pôs-me no colo, estava ainda sonolenta... beijou-me a cabeça, e ficou a balançar-me, quase caí no sono outra vez.
I pushed a spear through the back of his head.
Espetei-lhe uma lança na nuca.
Get back or I'll blow your head off!
- Afasta-te ou rebento-te os miolos!
Later that night, walking back to the village, bearskin tied to her own skin, bear teeth tied to her own teeth, holding in her hands the head of the big, black bear Calisto,
Mais tarde naquela noite, na caminhada de volta para a aldeia, com pele de urso amarrada na sua própria pele, carregando dentes amarrados aos seus próprios dentes, segurando nas suas mãos a cabeça do grande urso preto, Calisto,
Not even the pit can bring back mommy if her head's blown off.
Nem mesmo o "Poço" pode trazer a tua mãe de volta, se a cabeça dela estiver estourada.
Well, when she gets her head out of her butt, have her call me back.
Vai lá para fora. Quando ela parar de olhar para o seu próprio rabo, mande-a ligar-me de volta.
She's not allowed to forget what I did for her, how I put clothes on her back a-and a roof over her head.
Não se pode esquecer daquilo que fiz por ela. A forma como a vesti e coloquei um tecto sob a cabeça dela.
You need to take that sick musical comedy fetish of yours out back and put a bullet in it's head.
Devias pegar nesse teu fetiche com as comédias românticas e dar-lhe um tiro na cabeça.
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188