Back in town Çeviri Portekizce
815 parallel translation
The Pavlovich brothers are back in town.
Os irmãos Pavlovich voltaram.
He's back in town.
Regressou à cidade.
So that old rascal's back in town, eh?
Então esse velhaco está de volta à cidade, hei?
When did you get back in town?
Quando regressou?
And the sooner we're through... the sooner we'll be back in town drinking cold beer.
E quanto mais rápido terminarmos, mais rápido estaremos de volta à cidade a beber cerveja fresca.
You've been back in town for four days.
Voltaste há quatro dias.
We're getting near, all right, or them Redlegs back in town wouldn't have been so scared.
Estamos nos aproximando, é certo se não, esses Redlegs da cidade não teriam tanto medo.
Well, you'd better give the man the money or neither one of us is going to get back in town.
Bem, seria melhor dar ao homem o dinheiro ou nenhum de nós vai voltar à cidade.
- then get back in town as quick as you can.
-... e depois voltarem ao povoado.
Tim, Dan Varrel was released from prison. He's back in town.
Tim, o Dan Varrel saiu da prisão e está de volta à cidade.
At this rate, we should be back in town by 5.
A este ritmo, devemos estar de volta à cidade às 5.
I'm sorry about you folks'bad luck, but afraid I'll just have to tow you back in town.
Sinto muito pelo vosso azar, pessoal, mas receio ter de vos rebocar até à cidade.
Frank, I just heard about your brother, Dave, being back in town.
Frank, acabo de saber que o seu irmão, Dave, está de volta.
Frank. I said, isn't exciting about your brother, Dave, being back in town?
Frank, Estava eu a dizer, não está contente com o regresso do seu irmão, Dave?
Did you hear your brother, Dave, is back in town?
Ouviste dizer que o teu irmão, Dave, voltou?
Boss, your private eye called. Webster's back in town. He followed him to this address.
Chefe, o seu detective privado diz que o Webster voltou e que o seguiu.
Does he know you're back in town?
Ele sabe que voltaste?
- Katy's back in town.
- A Katy está de regresso à vila.
Bull, I'd just as soon everybody didn't know we were back in town yet.
Bull, prefiro que não se saiba que voltámos.
♪ [Men, mournfully] I was born in Michigan ♪ ♪ And I wish and wish again ♪ ♪ That I "was back ♪ ♪ in the town where I" was born ♪
Amigos, e que tal outra?
When you get back to town, drop in and see me.
Quando voltar à cidade, venha visitar-me...
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into.
Mas estou a avisá-lo, e você, Jean La Cour membro do Município, e todos vocês se tivermos outro surto de febre amarela, como nos anos 30 quando os vivos não chegavam para enterrar os mortos não haverá cidade aonde levar o caminho-de-ferro.
"I'm very glad to be back in Germany, and especially my home town, Berlin".
"Hoje um autor não pode fazer nada melhor... que levar ao exterior o nome alemão, com honra."
"I'm very glad to be back in Germany, and especially my home town, Berlin".
"Estou feliz por ter voltado à Alemanha, e especialmente minha cidade natal, Berlim". O judeu Emil Ludwig Cohn era respeitado como um escritor alemão.
"I'm very glad to be back in Germany, and especially my home town, Berlin".
"Estou feliz por ter voltado à Alemanha, e especialmente minha cidade natal, Berlim".
My sister's in town, and if I could see her tonight then I'd come back and have my measles in peace.
A minha irmã está cá. Só queria vê-la esta noite e, depois, voltava para ter o sarampo em paz.
Dear, dear. Marigold's mad because I got her beau away from her back in the last town we played.
A Marigold está zangada, porque afastei o namorado dela na última cidade em que actuámos.
When I go away, will you go back to that square in the middle of the town and take a good look at it? 'Cause that's where I first knew I loved you. That's where we had the fight.
Quando eu estiver longe, vai àquela praça que há no centro e olha bem para ela, porque foi aí que soube que te amava, foi onde tivemos aquela discussão e eu não sabia que fazer.
You'll save us all a lot of unpleasantness by going back to town with me tonight, and taking the first train out in the morning.
Evitaria incómodos a muita gente se viesse comigo esta noite e partisse no primeiro comboio da manhã.
You're going back to town with me tonight. In the morning, you'll take the first train out.
Vai voltar à vila comigo, esta noite... e de manhã apanhará o primeiro comboio.
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town. And just beyond, nestled deep in the low rolling hills, a sequestered glen. It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Se pudessemos recuar no tempo... aos princípios da historia norte-americana... quando a cidade de Manhattan não era mais que um mercado... podíamos descobrir ao norte... nas margens do rio Hudson... a pequena aldeia de Tarrytown... e mais além... um vale estreito rodeado de colinas... um lugar pacífico.... sim, muito pacífico, mas algumas vezes... bastante aterrador... em que abundam lendas e... sítios macabros de supersticiosa tradição.
Send him back to town, then get in here.
Mandem-no para a cidade, tirem-no aqui.
A while back, they wouldn't let a railroad man in town.
Alguns dias atrás não deixavam entrar os da ferrovia na cidade e agora...
In one day, this town will be sat back five years, and I don't think we can let that happen.
Apenas num dia, esta cidade recuará cinco anos, e eu penso que não pudemos deixar isto acontecer.
I'm in a terrible hurry to get back into town.
Estou com uma pressa terrível para voltar para a cidade.
I don't want him being a martyr in the bell tower. When we come back, he'll have saved the town.
Não quero deixar que ele se arme em mártir do campanário... ou que, quando voltarmos ele tenha salvo a aldeia.
Imagine being back in town.
Tenho vontade de retornar para a cidade.
We're in town, Harry. We're back home.
já estamos na cidade, Harry, de volta a casa.
Meg Brockie just told me at the back window... there are two strangers in town.
Fiona, Meg Brockie há pouco me falou... que há dois estranhos na cidade.
Half the people in this town are too yellow to fight back... - and the other half look to me for a living.
Metade da gente que mora aqui é muito covarde... as outras, dependem de mim para viver.
The miners go back to work, big times for all. You cutting in on every place in town.
Os mineiros voltando ao trabalho, tudo vai melhorar... e vocês estarão por dentro do negócio.
Sheriff, folks back in Silver said you high-ended it out of town without knowing how much them gents rode off with.
Xerife... As pessoas em Silver disseram que abandonou a cidade... sem saber quanto dinheiro levaram.
If you're through in town, go on back to Ladder.
Não, se quiser pode ir para o rancho.
I still think you oughta go in town and stay with your mother until I get back.
Eu ainda o penso que você deveria ir na cidade e ficar com sua mãe até que eu volte.
All the big men in town that were going to stand back of Ben Cartwright, way back! ( laughing ) I think it's very funny.
Todos os grandes homens da cidade que se escondem atrás do Ben Cartwright, vão-se embora! Acho muito engraçado.
MARTIN SLOAN IS NOW BACK IN TOWN
Um homem pode ter muitos pensamentos
Right now, I belong back in that border town, sleepin'on white sheets.
Agora, pertenço àquela terra de fronteira, a dormir em lençóis brancos.
Well, she's not back there with the nuts and bolts, but she's here, in this town somewhere.
Não está nas traseiras com os parafusos, mas está cá na cidade.
And take note of what goes on around town, because by the time I get back, there won't be no newspaper to read it in.
E toma nota do que se passar na cidade, porque quando eu voltar não haverá jornal para ler.
Will you stay in town when we get back?
Ficará na cidade quando voltarmos?
Ran me out of town with a rifle in my back.
Expulsou-me da cidade com uma espingarda encostada às costas.
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in college 24
back in the old days 18
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in college 24
back in the old days 18
back in the 107
back in a minute 41
back in a sec 24
in town 61
town 158
townsend 52
towns 31
town girl 18
towners 20
back the fuck up 47
back in a minute 41
back in a sec 24
in town 61
town 158
townsend 52
towns 31
town girl 18
towners 20
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to school 26
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to school 26