Back me up Çeviri Portekizce
2,622 parallel translation
Nobody'll believe this story if you're not here to back me up.
Ninguém vai acreditar na minha história se vocês não confirmarem.
My superior will back me up on this, ma'am.
O meu superior vai dizer-lhe a mesma coisa, senhora.
You back me up.
Tu dás-me cobertura.
Back me up, or stay out of the way.
Torna-te o meu reforço, ou afasta-te.
George, back me up on this!
George, apoia-me.
Here's a scenario that's paid sexual dividends, particularly in the Asian markets, and I think, Jess, you can back me up on this.
Eis um cenário que pagou dividendos sexuais, particularmente nos mercados asiáticos, e acho, Jess, que me podes apoiar.
And up until two days ago, you weren't much more than a real smart disembodied voice. Jordan, back me up here.
E há dois dias atrás, não eras mais do que... uma voz muito esperta, e sem corpo.
You didn't tell me your brother was back and all grown up.
não me tinhas dito que o teu irmão tinha voltado e que estava crescido.
Sometimes, things come back to me in dreams, but I'm never sure if they're real or if I'm making them up.
Às vezes, recordo-me de algumas coisas em sonhos. Mas nunca tenho a certeza se é verdade ou se é a minha imaginação.
And no matter how badly I played how massively I screwed up I always knew when you waved back at me, everything would be all right.
E não interessava se jogava mal e lixava as coisas eu sabia sempre que quando acenavas para mim, estava tudo bem.
That envelope you just picked up? I'm gonna have to ask for that back.
Preciso que me devolva o envelope que foi buscar.
You know, this may come as a surprise to you, but Frank didn't trust you guys anymore, so he asked me to back him up.
Talvez isto seja uma surpresa para você, mas o Frank não confiava mais em vocês, e me pediu para lhe dar apoio.
You think I'd be interested in going out with you or going back up in the club?
Acha que estaria interessada em voltar para o clube? Não me parece.
- You throw a punch... you better pray I don't make it back up, you little punk.
Tu deste-me um soco, e é melhor resares que eu não dê de volta, seu pequeno merdoso.
And explain to me how this bomb will not land in Israel and then, literally, bounce right back and blow up Wadiya.
E explica-me como é que essa bomba não vai cair em Israel e depois, literalmente, volta direita para trás e explode Wadiya.
When you wake up, Shirley, I'll be gone and you'll have your family back.
Quando acordares, Shirley, eu fui-me embora e tu vais ter a tua família de volta.
Every morning, I wake up to the same thought of giving it all up and running back home, but I remind myself I wanted this life.
Todos as manhãs acordo com o mesmo pensamento, de desistir de tudo e voltar a correr para casa, mas recordo-me sempre que foi a vida que desejei.
If the temperature goes back up, call me.
Se a temperatura voltar a subir, liga-me.
He said he's made up his mind, he wants to get back with me.
Ele disse que repensou, que quer voltar comigo.
He told me last night that if you read out loud what time you had a dump, he was gonna walk up behind you and hit you in the back of the head.
Ontem, ele disse-me que se tu lesses em voz alta a que horas cagaste, ele ia para as tuas costas e dava-te uma chapada na cabeça.
I didn't buy into it until one day I looked up and there was Jubal McLaws, a half smile on his face, staring right back at me.
Não acreditei muito até que um dia olhei para cima e lá estava Jubal McLaws, um meio sorriso no rosto, a olhar-me de volta.
Until one day, a nine year-old girl named Finnegan O'Neil showed up at my door and gave me back my legs.
Até que um dia, uma menina de nove anos chamada Finnegan O'Neil apareceu à minha porta e me devolveu as pernas.
Listen, Adib... appreciate the opportunity to catch up, but, uh... think you shouldn't come back and visit me again.
Escuta, Adib... Agradeço a oportunidade de vistar-me, mas... Acho que não deves voltar visitar-me de novo.
Back up towards me till I tell you to stop.
Recua até mim, até te mandar parar.
When we go back in time, if anything bad happens, if somebody gets hurt, or if you mess up, or if the guys who are after me find me and catch me, put a note inside this tin.
Quando viajarmos no tempo, se alguma coisa de mal acontecer, se alguém se magoar, ou se fizeres alguma asneira, ou se aqueles tipos que andam atrás de mim me encontrarem e apanharem, pões uma nota dentro desta lata.
You're up in my back as they torture me?
Andas a tramar-me nas costas, enquanto eles me torturam?
Back me up here.
Muito bem.
She actually made me reconsider all the fucked up shit I'd done behind her back.
Fez-me reconsiderar todas as merdas que fiz sem ela saber.
You'd just think it was my fault and drag me back here and tie me up and kill me.
Pensaria apenas que a culpa era minha e arrastava-me até aqui e amarrava-me e matava-me.
Back up, baby, let me show you something.
Segura, querido, deixa-me mostrar-te algo.
Keep it up, sweetheart, and you and I are gonna end up back on that dance floor, you hear me?
Continua, e vais acabar comigo na pista de dança, ouviste? Danço contigo a qualquer hora em qualquer lugar, seu esquisitoide pansexual. Ouvi-te.
It's okay, Kyle, go on. During the parent-teacher conference, the reason I curled up was because... the only place left to hit's your back.
Durante a reunião de pais e professora, eu encolhi-me porque só falta bater nas costas.
Let me guess... He came to you for back-up, and you told him no.
Deixe-me adivinhar, ele pediu ajuda e você disse que não.
I called the US Attorney's office to get a heads-up on who the opposing counsel is. They didn't get back to me.
Liguei para o Ministério Público, para saber quem vai opor-se a nós, e eles não me responderam.
I got a call back in November and, erm, from a television producer for Hard Copy and he said that a boy who had been missing earlier for four years had turned up and he wanted me to track him down so they could get an interview with him.
Eu recebi uma chamada em Novembro, e hum... de produtor de televisão da Hard Copy, e ele falou-me de um rapaz, que estava desaparecido à cerca de quatro anos e tinha reaparecido, e ele queria que eu descobrisse o rasto dele de modo a que eles conseguissem uma entrevista com ele.
Tried to sneak out the back exit and someone came up from behind.
Tentei escapar-me pela saída das traseiras mas apareceu alguém por trás.
When your brother and sister called, I thought I might need a little back-up.
Quando os teus irmãos me ligaram, achei que podia precisar de reforços.
I was laying low halfway across the world when emo boy pops up out of nowhere and zaps me right back here.
Estava a passar despercebida do outro lado do mundo quando o rapaz emo aparece do nada e transporta de volta para aqui.
All right, I woke up today and I wanted to play a friendly game of touch football, then I hurt my back, and I went to your gynecologist, and now I might have cancer!
Hoje acordei e queria jogar um jogo amigável de râguebi, depois lesionei-me nas costas, fui à tua ginecologista, e agora posso ter cancro.
"Three years ago, dad promised me" "if I got a 100 100 %," he'd give up being a bad guy and come back to live with us.
Três anos atrás, o pai prometeu-me se eu tivess 100 % ele ia desistir de ser um cara mau e voltava a morar conosco.
And, uh, the long-distance thing didn't work out, so I moved back here, hoping to pick up where we left off, and she was already engaged to Marc.
E a relação à distância não funcionou, por isso, mudei-me para cá com esperança de retomar onde tínhamos ficado e ela já estava noiva do Marc.
See, I picked everything up and put it all back in here.
Eu tirei tudo e voltei a pôr aí dentro. Certifiquei-me disso.
Listen, you put me up for a bit, it'll piss her off so much she'll be back at your doorstep in a heartbeat.
Olha, se ficar aqui um pouco vai ficar tão fodida contigo que vai voltar para ti num piscar de olhos
let me back up a little.
deixe-me explicar-lhe.
I want to catch up to Hodgins, get him to give me a lift back to D.C.
Quero apanhar o Hodgins, para que ele me dê uma boleia até D.C.
♪ riding'back from the corner store ♪ ♪ picking'up what you asked me for ♪
BALLET DE SCOTTSDALE BENEFICIÊNCIA E LEILÃO SILENCIOSO
Here are the contracts. Just get back to me with any questions, and meanwhile, I will start setting up that open house.
Liguem-me se tiverem alguma questão, e entretanto, vou começar a tratar das visitas à casa.
But every day I would wake up and wonder... Wonder if today is the day... It came back to me.
mas todos os dias acordava e pensava pensava se hoje seria o dia em que isso voltaria para me atormentar.
Thank you. You want me to show you how bad it is to have all that dirty water come back up to the land in a pretty farm like mine?
Querem que vos mostre como é mau ter esta água toda suja numa quinta linda como a minha?
Shut the hell up and get off my back, would ya?
- Cala-te e deixa-me em paz.
I'm worried she's gonna wind up back in the hospital.
Preocupa-me que ela acabe novamente no hospital.
back me up on this 16
back me up here 53
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
back me up here 53
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50