English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Hold on to that

Hold on to that Çeviri Portekizce

687 parallel translation
Maybe I should just hold on to that and give the show a rave.
Se calhar é melhor pensar nisso e dar ao espectáculo nota máxima.
Hold on to that pole and grab ahold of my belt.
Agarra-te a essa viga e segura-me pelo cinto.
Hold on to that little lady and he'll be along.
Agarre-se a essa menina... e ele aparecerá.
Okay, you hold on to that thought, huh?
Muito bem, continua a pensar assim, está bem?
Hold on to that tequila.
Segura bem na tequilha.
And you're gonna hold on to that job like gold, because it is gold.
E vais-te agarrar a esse emprego como se fosse ouro, porque é ouro.
Just hold on to that damn chopper.
Aguenta o raio do helicóptero.
As your broker, all I can advise is you hold on to that stock.
Como teu corretor, aconselho-te a não venderes as tuas acções.
Hold on to that.
Segura ai.
You mind if I hold on to that Bible?
Se importa se eu segurar aquela Bíblia?
Hold on to that thought.
Agora firme o pensamento.
If my only hold on you is that you're used to me... You've got the whole thing wrong.
Se estás comigo só porque te habituaste a mim... então não entendeste nada.
L'll be on that bridge if Chips has to build a frame to hold me up.
Eu estarei naquela ponte nem que o Chips tenha que me fazer uma armação que me sustenha.
Hold on to that.
E segure no casaco, se faz favor.
That's what you've got to hold on to.
Importa o que tem.
But, you and I know that a single girl has got to keep a firm hold on her emotions or she'll be lost.
Mas sabemos que uma garota solteira deve controlar suas emoções, ou estará perdida.
You know, much as I hate to give Thomas J. Doyle too much credit, he might have gotten a hold of something when he said that was pretty private stuff going on out there.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
You gonna hold me to some damn fool promise that I made to you on the night he was born?
Vais querer que eu cumpra uma estúpida promessa que te fiz na noite em que ele nasceu?
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when... hold on.
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...
Oh, honey, that's a hell of a way to hold on to a man.
É um diabo de forma de se agarrar um homem.
General Leclerc asks me to tell you that they're on the march- - to hold fast! Hey, believe it or not, We're passing right in front of my house.
O general Leclerc pediu-me para avisá - los que eles estão a caminho para apressarmo-nos! mas estamos a passar em frente da minha casa.
Thank you, but in that case I prefer to hold on.
Obrigado, mas nesse caso prefiro ficar.
That part of us was too weak to hold on.
Essa parte de nós estava fraca demais para sobreviver.
Got that? Uh, hold on. I want to get a pencil.
Espere, vou buscar um lápis.
See if you can get him to hold off on that statement.
Vê lá se o apanhas para impedir aquela declaração.
Listen, about the equipment, I'm sorry to hold you up on that.
Peço desculpa por lhe ter retido a licença mas ando preocupado com este caso.
the same freedom that belongs to every man and that each of us has the right to hold on to.
Aquela, isto é, a que pertence a todos... E que cada um de nós, com razão, tem o direito de ter.
You can't tell me that they're unable to hold the perimeter... on a small town through early morning.
Não me digas que seriam incapazes de proteger o perímetro de uma pequena cidade logo pela manhã?
Any tramp that sets foot on my train... I'd hold him out and shake him to death like a snake!
Não é qualquer vagabundo que põe os pés no meu comboio, eu torço-o até à morte como se fosse uma cobra!
That's the way you hold on to it.
É a forma de o segurar.
That's what we used to use to hold our hats on with.
É o que usamos para prender o chapéu.
It's something so sensational that you'll have to hold on to your hat.
Algo tão sensacional que até têm que segurar os vossos chapéus.
Hold on to me. That's it.
Segure-se a mim, isso mesmo.
I tried to get a hold of him, but he's still on that fishing charter and...
Tentei encontrá-lo, mas ainda está naquela coisa da pesca e...
Mike, don't we have an A.D. to hold the traffic on that road?
Mike, nós não bloqueamos o trânsito naquela estrada?
What this means is... that the National Labor Relations Board... will come in here and hold an election... where everybody votes whether to certify or decertify... the union's staying on in this plant.
O que isto significa é... que o Nacional Labor Relations Board... vai entrar aqui e proceder a uma consulta... onde todos votam para certificar ou não certificar... a permanência do sindicato nesta fábrica.
And, like that parent..... I find myself at that moment when I have to decide... .. do I hold on, or do I trust you to yourselves?
E como esse pai... eu me vejo tendo que decidir... se continuo ou os deixo seguirem seu próprio caminho?
I just came by to tell you... that you're not the first cop who had his friend hold out on him.
Vim cá só para te dizer que não és o primeiro polícia a ter um amigo que se estica.
Word has just come to us that Martoni let it slip... in prison that Durant has put a hold on... all activities until michael Knight is dead.
A palavra chegou-nos á pouco que o Martoni deixou escapar... na prisão que o Durant cancelou... todas as actividades até o Michael Knight estar morto.
Word has just come to us that Martoni let it slip... in prison that Durant has put a hold on... all activities until Michael Knight is dead.
Chegou até nós a informação que o Martoni disse na prisão, que o Durant colocou em espera todas as actividades até o Michael Knight estar morto.
i better tell your mom to hold off on that salad.
Alf, nós vamos prá casa agora mesmo! Não! Ha!
and whatever ravages time may wreak on that beautiful countenance, i shall always want to hold you in my arms, to kiss you... and to love you.
E sejam quais for os danos que o tempo possa infligir nessas belas feições, desejarei sempre tê-la nos meus braços... Beijá-la e amá-la.
Hold this on to the wall just like that.
Aponta isso para a parede assim mesmo.
Hold on, that was directly related to a case we were investigating.
Espere um pouco. Isso estava relacionado com o caso que estávamos a investigar.
That's why I need him. - You'll have to hold on...
- Eu sei, é por isso que quero falr com ele.
And people like that and junkies, They have less of a hold on reality, So they're vulnerable to him.
Esse tipo de gente e os drogaditos, têm menos sentido da realidade.
- I got a hold to Doc Hogue on the CB... and he said that that will hold me till I came in.
- Falei com o Doc Hogue pelo rádio, e ele disse que isso me aguentaria até vir cá.
I put a hold on that ship. I told them not to move it.
Judith, eu pedi para não mexerem no navio.
Dear Lillian, soon I hope to take you on a Caribbean cruise, where we can hold hands on a soft summer's evening and watch that old Jamaican moon.
Querida Lillian, em breve espero poder levá-la num cruzeiro ás Caraíbas, onde poderemos dar as mãos numa noite suave de Verão e ver aquela velha lua Jamaicana.
All we had to hold on to was the future because we knew that the future would not arrive unless we won so we kept dying, no matter what just like ants beneath the elephant's feet.
Só tínhamos o futuro a que nos agarrarmos, pois sabíamos que ele só chegaria se ganhássemos e continuássemos a morrer...
Something that Betsy could have and hold on to.
Algo a que a Betsy pudesse agarrar-se...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]