English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I fought back

I fought back Çeviri Portekizce

150 parallel translation
My dear, I was given up for dead six months ago, but I fought back.
Há seis meses, deram-me por morto, mas lutei.
For the first time in four months, I fought back!
Pela primeira vez me defendi!
I fought back!
Defendi-me!
- I fought back.
- Enfrentei-os
I fought back.
Lutei.
I fought back, but he hit me, immobilized me, tied me up.
Eu revoltei-me, mas ele agrediu-me, imobilizou-me, prendeu-me.
So maybe, perhaps, I fought back.
Talvez tenha retorquido.
I fought back but my spiritual powers weren't strong enough.
Eu lutei. Mas meu poder espiritual não era tão forte.
You attacked me, I fought back.
Tu é que me atacaste, eu apenas ripostei.
I didn't know what was happening to me, and I fought back as hard as I could.
Não sabia o que me estava a acontecer, e lutava o mais que podia.
But I fought back.
Mas eu lutei contra.
Some asshole tried to hit me, but I fought back.
Um palerma tentou bater-me, mas eu defendi-me.
Maybe he got violent, maybe I fought back.
Talvez se tenha tornado violento. Talvez eu tenha dado luta.
I fought back and I left Lavigueur's body there with my dagger in his belly.
Eu lutei e deixei o corpo do Lavigueur com o meu punhal na barriga.
You gave me an ultimatum the night that I left and I fought back for all the wrong reasons.
Fizeste-me um ultimato na noite em que parti... e eu contra-ataquei pelas razões erradas.
I fought back like you taught me.
Debati-me como me ensinaste.
I fought back but they were too strong.
Eu resisti, mas eles eram fortes de mais.
I fought back.
Eu respondi-lhe.
like, in here, you know, they used to not let you buy four eggs at a time, but I fought back, and now you can divide up your cartons any way you want.
Como aqui, antes não deixavam comprar quatro ovos de cada vez, mas retaliei e agora podemos dividi-los como quisermos!
I fought back.
Eu ripostei.
I did what you said. I fought back.
Eu fiz o que disseste, eu resisti.
If he'd done it like a man, even fought like one... ... I'd have brought him back that way.
Se ele tivesse feito como homem, e até lutasse como um eu não o traria daquele modo.
I, Noriyasu, fought my way back to this castle with the prince under my protection.
Eu, Noriyasu, consegui regressar a este castelo, com o príncipe sob a minha protecção.
You sat back in your plush office while I went out there and fought for what we had- - every inch of it.
Sentaste-te no teu belo escritório e eu fui lá lutar por cada palmo do que tínhamos.
I served them, I fought for them, I'm about to win them the greatest foothold they will ever have here, and they paid me back by taking your soul away from you.
Servi-os, lutei por eles, estou prestes a levá-los a ganharem o maior suporte que jamais terão aqui, e eles retribuíram-me privando-te a ti da tua alma.
Well, something must've popped inside of me because I got up and fought back for the first time in my life and I liked it.
Bem, algo deve ter estalado dentro de mim porque eu levantei-me e lutei pela primeira vez na minha vida, e gostei.
Despite that, I screamed. Navin ran back and fought them off!
Apesar disso, eu gritei.O Navin voltou atrás e lutou com eles!
I fought with him at the tavern a few days back.
Lutei com ele na taberna há tempos atrás.
I never fought back to anybody, and that's why I'm here today!
Nunca me defendi de ninguém e por isso estou aqui!
For the two weeks I've been back, I've fought the rotten county politics... the health Department, everybody, to try and save this place.
Desde que voltei, tenho lutado contra a política corrupta do condado, contra o Departamento de saúde, toda a gente, para tentar salvar este sítio.
Hey, mister, I've fought this jungle back, cut it down, created my boundaries, my world.
Escute, lutei contra esta selva há muito tempo, desbravei-a e delimitei as minhas fronteiras, o meu mundo!
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança que me roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança... que você roubou.
- I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins.. para retomar a criança que me roubou.
I think now, looking back, we did not fight the enemy, we fought ourselves, and the enemy... was in us.
Agora, olhando para o que aconteceu penso que, nós não combatemos o inimigo, combatemo-nos a nós próprios, e o inimigo... encontrava-se em nós.
Sickness took me out of this world, and I fought to get back.
A doença tirou-me deste mundo e eu lutei para voltar.
I punched him, he fought back.
Dei-lhe um soco, ele ripostou.
I went back into the ring and fought once more.
Voltei a entrar na arena e lutei uma vez mais.
I fought my fear by telling myself you'd come back someday and trying to think of the first thing I'd say when I saw you again.
Combati o meu medo dizendo a mim próprio que um dia voltarias e tentando descobrir o que te dizer quando voltasse a ver-te.
I fought my way back for you.
Lutei para voltar para ti.
I must have fought them off somehow... I can't remember how, but they threw me back to earth.
Devo ter conseguido afastá-los de algum modo... mas eles mandaram-me de volta para a terra.
Yeah, you are, and I'm so glad that you fought your way back in because I don't know what I would do without you.
Pois és, e estou tão contente por teres lutado para voltar, porque não sei o que faria sem ti.
From the bruises on her knuckles, I'd say she fought back, which probably saved her.
Pelas feridas nos dedos diria que lutou bastante, o que a salvou.
I beat it out the filthy bitch. She fought back, but....
mas...
I think if somebody probably tried to take that, she would have fought back.
Acho que se alguém tentou tirá-lo, ela iria resistir.
I also know that parry fracture means the kid fought back.
Também sei que'fracturas por defesa'significa que lutou.
I fought... and it came back.
Eu lutei. E ele voltou.
If I'd have fought back, you'd be dead.
Se eu quissesse revidar, tu estarias morta.
When they pushed me to the ground and tried to handcuff me... I simply fought back.
Quando me atiraram ao chão e tentaram algemar-me, limitei-me a resistir-lhes.
I fought so hard to win those kids back, especially Astor.
Lutei tanto para recuperar aqueles miúdos. Especialmente a Astor.
"and fought his way back to his patrol" before sustaining wounds that caused him to crash just 10 yards short of his troops, who were killed moments later by an I.E.D. "
"e lutou para retornar à patrulha, antes de cuidar dos ferimentos" "que lhe fizeram cair, há 10 metros de distância das suas tropas," "que foram mortas momentos depois por uma bomba improvisada"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]