English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I was wrong

I was wrong Çeviri Portekizce

6,185 parallel translation
- What if I was wrong? - You weren't.
- E se eu estava errado?
What if I was wrong about her the whole time?
E se estava enganado com ela o tempo todo?
Listen, I know I said you might not be ready for this... and things were a little tense with us when you left, but I was wrong.
Ouve, eu sei que disse que podias não estar preparada para isto, e as coisas estavam um pouco tensas connosco, mas eu estava errada.
- You think I was wrong?
- Se correr mal...
I was wrong.
Estava enganado.
I was wrong.
Estava errado.
Apparently, I was wrong.
Pelos vistos, estava errada.
I was wrong.
Eu estava errado.
I was wrong!
Eu estava errado.
I came here to tell you that I was wrong.
Eu νim aqui lhe dizer que eu estaνa errada.
I was wrong, and you were right.
Eu estaνa errada e νocê estaνa certo.
I was wrong to support Renly's claim, I know that.
Estava errado em apoiar a pretensão de Renly, sei disso.
I was wrong not to consult you, and I'm sorry for it.
Estava errado em não ter-te consultado, lamento muito. De verdade.
I was wrong, OK? I was wrong.
Eu estava errado, está?
Oh, and Philip, I was wrong and I'm glad you were right.
E Philip, eu estava errado, e fico satisfeito por tu teres razão.
- I-I was wrong, okay?
Estava enganado, está bem?
I was wrong.
Eu estava enganado.
And I told her I was wrong.
E disse-lhe que estava enganado.
I was wrong and you made me see it.
Estava errado e vocês fizerm-me ver isso.
I was wrong about our purpose.
Eu estava errada sobre nosso propósito.
I was wrong. Of course you were, you poor, little fool.
Claro que estás, sua tontinha.
Actually, I was wrong.
Na verdade, eu estava errada.
I was wrong when I said Oliver's mission was over.
Errei quando disse que a missão do Oliver tinha acabado, porque não acabou.
I guess I was wrong about everything.
Pelos vistos, estava redondamente enganada.
You proved to me I was wrong.
Provaste-me que estava errada.
You'll be happy to know I was wrong.
Deves estar contente por estar errado.
Got to admit I was wrong, Cut.
Tenho que admitir que estava errado, Cut.
I thought you were crazy, but I was wrong, and I don't like to be wrong.
Pensei que estivesse louco, mas eu estava errado, e eu não gosto de estar errado.
I see now that the way I treated you was wrong. "
Agora vejo que a maneira como te tratei estava errada. "
I knew there was something wrong with that woman.
Sabia que havia algo de errado com aquela mulher.
For a long time, I was afraid to be who I am because I was taught by my parents that there's something wrong with someone like me.
Durante muito tempo, tinha medo de ser quem sou porque os meus pais me ensinaram que há algo de errado em alguém como eu.
Like I knew something was wrong. But I didn't...
Tipo eu sabia que algo estava errado.
Well, it would be, except I left string theory because I decided it was a dead end and then she went behind my back to help someone else prove me wrong.
Bem, seria, se eu não tivesse posto de parte a teoria das cordas por pensar que não chegava a lado nenhum. E depois, nas minhas costas, ela ajuda-o a provar que eu estava errado.
All right, this is nuts. All my life, I've felt like there was something wrong with me... and now, some mermaid comes out of the sea and tells me my mother is alive... and I'm the future of some fairyland I've never seen?
Isto é de loucos, toda a vida senti ter algo de errado e surge uma sereia do mar, diz que a minha mãe está viva e que sou o futuro de uma terra de encantar nunca vista?
Boy, was I wrong.
Como eu estava enganado.
Like, I generally didn't mind but this guy... there was something just wrong.
Geralmente, não me importava, mas havia algo de errado com aquele tipo.
- I was wrong for being with you in the first place.
- Aconteceu.
- You were never wrong. - I was.
Eu cometi um erro ao estar contigo!
What was I doing wrong?
- O que é que eu fiz?
I was in the wrong place at the wrong time.
Eu estava no local errado na altura errada.
I was born the wrong colour.
Nasci com a côr de pele errada.
I still knew it was wrong.
Mesmo assim, sabia que era errado.
I mean, don't get me wrong, Emma's sweet and all, but I'm guessing the sex was pretty Amish.
Não me leves a mal, a Emma até é querida, mas o sexo devia ser conservador.
I was wrong about you, Clarke.
Eu enganei-me sobre ti, Clarke.
And I told him that he was wrong, but now you keep harassing me.
E eu disse-lhe que estava errado, mas agora andas a incomodar-me.
Well, you know, I guess we got to ask ourselves, was this judge just in the wrong place at the wrong time, or was this whole mess about her?
Bem, acho que temos de nos perguntar : estaria esta juíza apenas no lugar errado à hora errada, ou que esta confusão é toda acerca dela?
I sensed something was wrong.
Senti que alguma coisa estava errada.
- While you were gone for almost a month I allowed myself to fantasize to dream that maybe, just maybe Merlyn was wrong.
Enquanto estiveste fora, durante quase um mês, dei-me ao luxo de fantasiar de sonhar que talvez...
And I knew vigilantism was wrong.
Eu sabia que o vigilantismo era errado.
OBVIOUSLY, I WAS WRONG.
- Obviamente, eu estava errado.
So, as much as it pains me, I'm prepared to admit that my initial theory was wrong.
por mais que me doa, estou preparado para admitir que a minha teoria inicial estava errada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]