In a sec Çeviri Portekizce
630 parallel translation
- Pour the tea, be back in a sec.
- Sirva-me o chá.
Supper will be ready in a sec.
- O jantar está pronto daqui a pouco.
OK... Back in a sec.
Certo... volto já.
Homies, I'll be back in a sec. Homies?
OK, manos, volto num segundo!
Ji-won I'll be done in a sec.
Ji-won estará pronto em um segundo.
I'll be back in a sec.
Voltarei em um segundo.
Talk to you in a sec...
Eu ligo já...
I'll be back in a sec.
Eu venho já.
See you in a sec.
Até já.
I'll fix the other one in a sec.
Obrigada, Anita. Já te arranjo a outra, querida.
- In a sec. I'll finish my cigarette first.
Eu também, eu também.
Be back in a sec.
Volto num segundo.
All right, in a sec, okay?
Certo, num instante, ok?
- Yeah, in a sec, thanks.
- Sim, daqui a pouco, obrigado.
Back in a sec.
Volto já.
Their home is Asia, from shich they migrated in gigantic hordes... over Russia and the Balkans into Europe.
Em meados do séc. 18, eles já haviam se espalhado por toda a Europa.
From there they followed the path of the Aryan culture... creative Germans colonizing the East... till they finally found a gigantic new untapped reservoir... in the Polish and Russian sections of Eastern Europe.
Na Espanha e na França, as pessoas se revoltavam abertamente contra eles, nos séc. 13 e 14... e continuaram a perambular, principalmente pela Alemanha. De lá, seguiram a trilha da criativa cultura... ariana, colonizando o Leste... até que encontraram um gigantesco e inexplorado reservatório... nas partes polonesas e russas do leste europeu.
From there they followed the path of the Aryan culture... creative Germans colonizing the East... till they finally found a gigantic new untapped reservoir... in the Polish and Russian sections of Eastern Europe.
Em toda parte, tornaram-se indesejáveis. Na Espanha e na França, as pessoas se revoltavam abertamente contra eles, nos séc. 13 e 14... e continuaram a perambular, principalmente pela Alemanha.
As pure a feudalistic state as there ever was in the 9th through 15th centuries.
Um estado feudalista puro, tal como do séc. IX ao XV!
That's what France didn't see in the 17th century. They thought one could avoid errors and lies, that one could live directly in the truth.
A França não percebeu logo isso no séc XVII quando se pensou que podíamos evitar o erro, não a mentira, mas os erros, achou-se que podíamos viver directamente na verdade...
Who will preserve and proclaim the message of Christ to the men who live in this troubled and dubious 20th century?
Quem preservará e proclamará a mensagem de Cristo aos homens que vivem neste conturbado e dúbio Séc. XX?
In the 20th Century, we referred to it as the Tahiti Syndrome.
No séc. XX, referíamo-nos a isso como o Sindroma do Taiti.
In Holland in the early part of the 15th century, there was three things important to social legislation.
Na Holanda, no início do séc. XV, houve três coisas importantes para a legislação social.
And Colonel Green, who led a genocidal war early in the 21 st century on Earth.
O Coronel Green, que liderou uma guerra genocida no séc.
Buck Rogers, now adventuring in the amazing world of the 20th century.
Buck Rogers, agora a aventurar-se no maravilhoso mundo do Séc.
We're an 18th century country in a 20th century world.
Somos um país do séc. 1 8 num mundo do séc. 20.
But I doubt whether an 18th century architectural gem in South Kensington whispers quite the same magic to Marguerite as it does to you.
Duvido que uma casa do séc. XVIII em Kennsigton tenha essa mesma mágica para a Marguerite.
Anyway, so George is standing in line - oh, just a sec - getting his free turkey.
Então, o George está ali na fila à espera do perú.
In the 20th century, it was called a black hole :
No séc. 20 chamavam-lhes buracos negros.
Is the Minister aware that planning procedures make building a bungalow in the 20th century slower than building a cathedral in the 12th century?
Hacker : "Compreenderá o Sr. Ministro que os métodos de planeamento " tornam a construção de um bungalow no séc.
You know, if Charles had read about it in a description of a 16th century banquet in Venice, he would have said'those were the days to live ".
Se o Charles tivesse lido uma descrição do cisne num banquete do séc. XVI, em Veneza, teria dito : "Bons tempos para viver."
In sixteenth century Venice, it would have been a somewhat different shape.
Em Veneza no séc.
The arrival to next stop is scheduled in 1 minute 40 sec.
A chegada à próxima paragem está prevista em 1 minuto e 40.
Could you help me in here for a sec?
Podes vir ajudar-me?
Well, he's an architectural genius. He designed buildings in the South and Southwest. A few here in LA before his untimely demise in the mid-19th century.
Desenhou edifícios no sul e no sudeste e alguns aqui, em LA, antes da sua morte prematura a meio do séc.
I'm gonna be out of your way in just a sec.
Desapareço-lhe da frente näo tarda.
Well, you can take it from me. You're not just a flash in the pan.
Pode acreditar em mim... sec brilho não é fcgaz.
In your world, things have a way of always working out right.
No sec mcndo... as coisas sempre acabam bem.
Built in the 1 6th century by a duke who believed he'd be reincarnated as a horse.
Construídos no séc. XVI por um duque que reencarnaria como cavalo, dizia ele.
There's your problem. Your Amishman doesn't live or think in the 20th century.
O problema é que a seita "amish" não vive no século XX, não pensa à maneira do séc.
A cadet branch of the family broke away from the northern Musgrave's and came to West Sussex in the early seventeenth century.
Um ramo mais recente da família abandonou-a e fixou-se no Sussex, em princípios do séc. XVII.
We're in sync. Wait a sec!
- Estamos sincronizados.
I am gonna be a giant, an entrepreneur in the Italian 16th-century sense of the word.
Vou ser um gigante, um empresário no sentido da palavra no séc. XVI em Itália.
Only two spring to mind - the spontaneous combustion of the Mayor of Warsaw in 1546 and that incident in 12th-century Burgundy when it rained herring.
Apenas me ocorrem duas. A combustão espontânea do Presidente da Câmara de Varsóvia, em 1546, e quando choveram arenques, na Borgonha do séc. XII.
Don't worry. I'll be back in just a sec.
Não te preocupes, volto já.
See you in a sec.
Volto já.
It tells the tale of a man of our era who fouls the 6th century by introducing newfangled gadgets and weapons, all in the name of progress.
Que conta a lenda de um homem de nossa era que foi parar no Séc. 6 e introduziu invenções e armas modernas, tudo em nome do progresso.
In the 22nd century, a ship carrying Kai Taluno was disabled in the Denorios Belt, where he claims he had a vision.
No séc. XXII, uma nave onde ia Kai Taluno ficou imobilizada vários dias no Cinturão de Denorios, onde teve uma visão.
A similar subspace rupture was reported in the Hanoli system in the 23rd century.
Uma rutura de subespaço parecida foi relatada no sistema Hanoli no séc. XXIII.
[Scorsese] Kubrick's boldest project... was a period piece set in 18th-century Europe...
O projeto mais arrojado de Kubrick foi uma obra histórica, na Europa do séc.
Shy cheetah just moves in total nonchalance a sec or two in his sexy, slow strut.
A chita é cautelosa, move-se totalmente imperturbável. Um segundo ou dois no seu andar sexy e vagaroso.
in a second 81
in a sense 166
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in a sense 166
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a moment 128
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a moment 128
in a minute 428
in all likelihood 54
in all 68
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in a few hours 80
in any way 55
in all honesty 63
in all likelihood 54
in all 68
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in a few hours 80
in any way 55
in all honesty 63