English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / In spirit

In spirit Çeviri Portekizce

2,262 parallel translation
I'll be there in spirit.
- Eu vou estar lá em espírito, combinado?
Sorry, but "in spirit" just wouldn't do.
Desculpa, mas "em espírito" não iria funcionar.
And though I didn't make it to the mall, - I was there in spirit.
E embora não tivesse ido ao centro comercial, estava lá em espírito.
I'm sure he's here in spirit.
Certamente que está aqui em espírito.
A warrior's life must be pure in body and in spirit.
A vida de um guerreiro deve ser pura no corpo e no espírito.
You are sisters in spirit.
Ela é tua irmã em espírito.
I buried you in spirit.
Enterrei o teu espírito...
Well, then in the spirit of... origami, You ever thinking about making your backseat
Então no espírito da... origami, nunca pensaste em transformar o teu banco de trás numa cama?
Anyway, they brought in this exorcist, to speed up his spirit into the after-life.
Arrumaram um exorcista para apressar o espírito para a pós-vida.
I'll have you know, Todd is a very bright spirit in need of direction.
Para tua informação, o Todd é um espírito brilhante que precisa de orientação.
So in the spirit of full disclosure, there's something you need to know.
Então, para ser totalmente sincero, há algo que precisas saber.
You're in good spirit.
Estão com a moral em alta?
God... in my sinful behaviour, I surpassed every sinner since Adam, rotten is my spirit, my God, and in my stupidity and wreckness I resemble beasts... the sick lust desecrated my spirit.
Deus, meus pecados sobrepõem-se aos de todos os demais pecadores desde Adão, o meu espírito está podre, Deus, em minha estupidez e falta de espírito transformo-me numa besta,
And in the spirit of full access, Each of you is going to get a vote.
E no espírito de acesso total, cada um de vocês vai ter um voto.
Would you get in the spirit of things?
Entra no espírito da coisa.
My father's spirit in arms!
Em armas, o espírito de meu pai!
I am thy father's spirit, doom'd for a certain term to walk the night, and for the day confined to fast in fires, till the foul crimes done in my days of nature are burned and purged away.
Sou o espírito de teu pai, condenado por um certo tempo a vagar pela noite, e durante o dia, a jejuar nas chamas, até que estejam extintos e purgados os torpes crimes que em vida cometi.
The queen, your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.
A rainha, vossa mãe, na maior perturbação de espírito, mandou procurá-lo. - Sê bem-vindo.
[cheering] A pom-pom so hot, it erupts with school spirit. The latest in cheer technology, and we are the only squad in the state who has them.
Um pompom tão incrível, a base do espírito escolar, novíssimo em tecnologia de torcida, e somos a única equipa do estado a tê-lo.
- she said she'll be with us in spirit.
Ela disse que estaria connosco em espírito.
And in that spirit, i would ask you To formally offer the water from your village To the hindus at hajipir
E nesse espírito, pedia-lhe para oferecer formalmente a água da vila aos Hindus de Hajipir
Charles Schulz was that man that flew across the ocean in the Spirit of St. Andrew.
Charles Schulz é quem cruzou o oceano no Spirit of St. Andrew.
Remember, walk in the spirit, brother, not in the flesh.
Vá lá, Boone, só em espírito. Nada de carne.
Ange, I've met dozens of shamans and medicine men, so-called holy people over the years, and never seen any hard evidence that they're in touch with any spirit world where the laws of physics don't apply.
Ange, já conheci dezenas de xamãs e curandeiros, os chamados santos, ao longo dos anos, e nunca vi nenhuma prova concreta do contacto com o mundo espiritual onde as leis da física não se apliquem.
The spirit of the tyrant you killed Comes back from the grave And burns the mark of the keeper in your chest?
O espírito do tirano que mataste regressa dos mortos e marca-te com o símbolo do Guardião no teu peito?
Like what? Like 18 years of school is fun, and that crushing your spirit to fit in with the rest of the world is a good thing
- Que 18 anos de escola é divertido e que destruir o nosso ânimo para nos enquadrarmos é bom.
This is not in the proper spirit of rumspringa!
Este não é o espírito correcto do rumspringa!
Sometimes, in the spirit world, A ghost can be earth-bound but dormant.
Às vezes, no mundo espiritual, um fantasma pode ficar ligado à terra, mas inactivo.
What happened to the spirit in Major Tom?
O'Major Tom'não tinha esse tipo de espírito, que eu saiba.
in the spirit of the holiday, maybe you can ask her yourself.
No espírito da quadra, talvez possas ser tu a perguntar-lhe.
And in the spirit of the holidays, I was, uh...
E, no espírito da quadra, estive...
Yeah, I'm interested in the idea of spirit as energy.
Sim, estou interessado na ideia do espírito como energia.
What happened to the free spirit I fell in love with Who, who used to zip around town on her vespa Like a giant audrey hepburn?
O que aconteceu ao espírito livre que eu me apaixonei, que costumava dar as suas voltas pela cidade, na sua vespa, tal e qual uma enorme Audrey Hepburn?
I know what'll get you in the spirit.
Eu sei o que te vai deixar no espírito de Natal.
May the Lord in his love and mercy, help you with the grace of the Holy Spirit.
Que o Senhor no seu amor e misericórdia ajude você...
In Germanic folklore... a nightmare is an evil spirit... attacking women while they sleep.
Ok? No folklore alemão. um pesadelo é um espirito maligno... que ataca mulheres enquanto dorem.
Poor preparation, a lack of fighting spirit, and even cases of indiscipline are the points that the commander-in-chief,
Fraca preparação, falta de espírito de combate, e até casos de indisciplina, são as questões que o Supremo Comandante,
her "spirit"... are in disarray.
As "memórias" e o "espírito" dela... Está tudo desorganizado.
In the true spirit of the Reformation, she has her own ideas about the bread and wine.
Usando o verdadeiro espírito da Reforma, ela tem suas próprias idéias sobre o pão e o vinho.
This is another Church in Cordoba, and it embodies the spirit of the Council of Trent.
Esta é uma outra Igreja, em Córdoba, que encarna o espírito do Concílio de Trento.
And for all the other films I do I intend to endure evenings like tonight, in the proper spirit.
Faço-o em todos os outros filmes. E tenciono suportar noites como esta com o espírito adequado.
Send in the Spirit of Freedom.
Envia o Espírito da Liberdade.
His name was Kuekuatsheu and they lived in the Spirit World together.
Chamava-se Kuekuatsheu e viviam juntos no mundo dos espíritos.
Today, we put the soul Pedro Macias in your holy hands, in the name of the Father, Son and the Holy Spirit.
Hoje colocámos a alma de Pedro Macías nas tuas mãos, em nome do pai, do filho e do espírito santo.
In the name of the Father, Son and the Holy Spirit, Amen.
Em nome do pai, do filho e do espírito santo, amém.
By the power the apostolic See has given me in the name of the... Father, the Son, and the Holy Spirit, I grant you a plenary indulgence and... pardon for all your sins.
Pelo poder da Santa Sé e em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, concedo-te a plena remissão dos teus pecados.
Through this holy anointing... may the Lord in his love and mercy help you... with the grace of the Holy Spirit.
Através desta bênção sagrada, que Deus te conceda o seu amor e misericórdia, na graça do Espírito Santo.
through the ministry of the Church may God give you pardon and peace... and I absolve you from your sins in the name of the Father... and of the Son and of the Holy Spirit.
Através dos mistérios da Santa Igreja, que Deus te conceda o perdão e a paz. Absolvo-te de todos os pecados em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
And it's in that spirit that I command you to break one of them now.
E é nesse espírito que vos ordeno que desobedeçam a uma delas agora.
In the name of the Father, Son and the Holy Spirit,
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]