It's like you Çeviri Portekizce
20,475 parallel translation
It's like pulling teeth to get you out in the field.
É como ir arrancar um dente.
Well, I don't like snooping in Sebastian's personal life anymore than you, but if it helps us get him back...
Não gosto de "escarafunchar" a vida do Sebastian mais do que tu, mas se nos ajuda a tê-lo de volta...
Well, I guess it's just gonna remain a mystery, you know, like whatever happened in that seminar after they dimmed the lights. Hmm.
Confrontei a Barbara Chen, mas disse que não sabia do que eu estava a falar.
It's not like you're handing us the Death Star from Star Trek.
Não é como se nos dessem a Estrela da Morte de Star Trek.
Whenever you like, it's all ready.
Quando quiser, está tudo pronto.
It's like those nails are making you reasonable and I don't like it.
Parece que as unhas tornaram-te sensata e não gosto disso.
It's like you've just taken my manhood from me.
É como se tivesses arrancado a minha masculinidade!
She starts off all nice and charming, and then she gets in there and she just turns on the dead eye, and she's like, "What, did you do it? " Did you do it?
Ela começa bonita e carinhosa, e depois ela fica ali, liga o olho morto e fica como " O quê, fez isso?
Although we both make the flight, like, twice a year each, so, you know, it's pretty manageable at least.
Sim, porém nós viajamos duas vezes por ano então fazemo-lo funcionar.
It's like a museum. You just can't stop cleaning things even though everything's already clean.
Você simplesmente não consegue parar de limpar as coisas mesmo quando... já está tudo limpo.
So then you know what it's like.
Então conhece, a sensação.
Of course if you really like the guy, it's a quin...
Mas se gostas mesmo dele, é um quin...
Yeah, it's the da... damnedest thing, but... when you cry like that, it kind of, uh... flipped the old switch.
Isto é horrível mas, quando tu choras, aparece que...
It's a crutch that people use when, you know, they're dealing with feelings they don't like.
É uma saída que usamos quando... Lidamos com sentimentos que não gostamos.
We're not against you, it's just that you're trying to raise your kid like he's the boy in the plastic bubble.
Não estamos contra ti, mas é que tu queres criar o teu filho como no "O Rapaz na Redoma".
You didn't know what it's like to be loved.
Não sabias qual era a sensação de ser amado.
Yeah, you keep saying that like it's a word.
Continuas a dizer isso como se fosse uma palavra.
You wear this suit, it's like a free pass.
Usas este fato e é como teres um passe para fazer tudo.
You haven't any idea what it's like to raise a daughter, believe me.
Não fazes a mínima ideia como é criar uma filha, acredita em mim.
- A guy like you doesn't show up unless it's to get rid of a guy like me, sir.
Alguém como o senhor só aparece para se ver livre de alguém como eu.
For what it's worth... Agent Christopher fought like hell to keep you here.
Para que saiba, a Agente Christopher lutou para o manter aqui.
The ambassador leaned to the right when he passed that door, and he put his hand on Walt's back, like he was trying to guide you away from it.
O embaixador protegeu aquela porta e levou o Walter para longe com a mão dele.
You know what's crazy about this is that... you know, we say these things like we'll go to the ends of the Earth for somebody, but then you're called on it and you realize you don't know how.
O que é uma loucura nisso é que... Dizemos que faremos o possível e o impossível por alguém, mas então quando é preciso.. Percebes que não sabes como fazer.
I know who you are, Black Panther, but that's my shield you've got there, and I'd like it back.
Eu sei quem és, Pantera Negra, mas esse é o meu escudo que tens, e gostava de o ter de volta.
I don't know what's going on with you or when you last slept, but you don't get to barge in here, rave like a lunatic, and piss all over the carpet, so knock it off.
Não sei o que tens ou quando foi a última vez que dormiste, mas não podes chegar aqui assim como se mandasses. Para com isso.
But you know, this surveillance seminar that I'm going to, it's only supposed to be for Homeland trainees, but if you would like, I could share some of our secrets with you.
Este seminário de segurança a que vou é apenas para alunos da Segurança Interna, mas, se quiseres, posso contar-te alguns segredos.
- Nobody's done that, like- - - [Matt] You won't get caught, though, because, like, it'll just be, like, an image.
- Nunca fizeram isto. Não serão apanhados porque é só uma imagem e o pessoal diz :
And you can just let me know when it's... you're done, and like, you know, when I've gone far enough, okay?
Podes dizer-me quando quiseres terminar e quando já estiveres no limite, está bem?
It's like you're a teenager, like, hiding pot from your parents.
Pareces um adolescente a esconder marijuana dos teus pais.
[Jeff] It's just, like, every time I see you actually, you know, goin'after something that you like, that makes you happy, you try to stand up for yourself.
Vejo-te a tentar atingir algo de que gostas, que te faz feliz, estás a tentar afirmar-te.
It's not like you did something, like, horrible that's gonna destroy our lives.
Não fizeste nada mesmo horrível que irá destruir as nossas vidas.
Okay, how about you adopt a kid and you call me and you're like, "It's here."
E que tal adotares uma criança, depois ligas e dizes :
I mean, everybody's like, it's the cliché that, you know, the...
Toda a gente pensa naquele clichê...
It's the girl that wants to, like, you know, have kids or whatever, and... and he was there, he was at that point.
É a rapariga que quer ter filhos ou algo assim e ele estava nessa fase.
I mean, I get it. I'm sure that gets boring after a while, but I'm just saying, like, you know, for me, it's just been so long since... it's just been me.
Claro que se torna aborrecido após algum tempo, mas estou apenas a dizer que, para mim, já passou imenso tempo desde que estou sozinha.
I spoke to the director again and the executive at the studio, and it seems like everyone's really liking the idea of you for the show.
Falei com o realizador de novo e com o executivo no estúdio e todos gostam da ideia de pertenceres ao elenco.
Well, listen... [chuckles] I mean, nothing's like, you know, it's not 100 % or anything but- -
Não tenho a certeza absoluta, mas...
It's weird to me as well, but, you know, it's like- -
É estranho para mim também...
It's like, you know, it's a kind of...
É uma espécie de...
I mean, it's much, you know, bigger role and, like, you know, it would help me get a bit more established and... um...
É um papel de maior dimensão e isso vai ajudar-me a atingir maior estabilidade...
It's usually, like, you know, two or three days a week.
Habitualmente, duas ou três vezes por semana.
No, no, the... You know, I think there's a story, and, uh, I'd like you to try to get inside it and tell the story.
Não, acho que há uma história, quero que investigues e que contes essa história.
And it's, like... It's actually very interesting to me to hear what you're thinking, and I wanna know because I love you and I trust you more than anything, so... [Noelle laughing] Yeah.
Na verdade, acho interessante ouvir o que pensas e quero saber, porque te amo e confio em ti mais do que tudo.
But, you know, it's like, um... some of this, like, cask conditioning stuff.
Como, por exemplo, para o acondicionamento em barril.
I get it for you, man, it's like you have this... You have a boring job that you hate, you know, and, like, making the transition to, like, running a fucking brewery, that's a no-brainer. All right?
Eu percebo, tens um emprego aborrecido que odeias e passar a gerir uma fábrica de cerveja é fácil de perceber.
I know you don't really want to hurt your friends, the only ones who truly understand what it's like.
Eu sei que não queres fazer mal aos teus amigos. Os únicos que realmente entendem como é.
Like you said, show no one until it's patented.
Como disseste, não mostrá-lo a ninguém sem estar patenteado.
It's 25 minutes, if you drive like a madman.
São 25 minutos se conduzires como um louco.
Looks like it's just me and you.
Parece que somos apenas tu e eu.
Well, it's a long-range transmitter, so he wasn't, like, suicidal, if that's what you're thinking.
É um transmissor de longo alcance, não precisava ser suicida, se é o que pensavas.
What it's gonna look like to a jury. We have a witness that places you in his front yard.
Temos uma testemunha que te viu no jardim dele.
it's like you said 124
it's like you're 17
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like that 152
it's like a dream come true 17
it's like magic 16
it's like this 178
it's like you're 17
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like that 152
it's like a dream come true 17
it's like magic 16
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24
it's like a miracle 21
it's like it never happened 25
it's like the 32
it's like saying 20
it's like looking in a mirror 17
it's like i always say 17
it's like a 174
it's like old times 19
it's like a drug 24
it's like a miracle 21
it's like it never happened 25
it's like the 32
it's like saying 20
it's like looking in a mirror 17
it's like i always say 17
it's like a 174
it's like old times 19
it's like i told you 32
it's like i said 93
it's like they say 20
like you mean it 28
like your brother 20
like your dad 19
like you and me 45
like you told me 16
like you 1448
like you said 759
it's like i said 93
it's like they say 20
like you mean it 28
like your brother 20
like your dad 19
like you and me 45
like you told me 16
like you 1448
like you said 759