It goes Çeviri Portekizce
10,213 parallel translation
It goes undiagnosed 80 % of the time.
Não é diagnosticada 80 % das vezes.
In the bag, and it goes both ways.
Na bolsa e funciona para os dois lados.
MUNDO : Whenever you close a computer without shutting it down, it goes into hibernation mode.
Sempre que se fecha um computador sem desligá-lo, entra em modo de hibernação.
You know how it goes.
Sabem como é que isso funciona.
No, I think it goes back further than that, because I worked with Riggs, and he never even mentioned knowing Hunt.
Acho que vai para além disso, porque eu trabalhei com o Riggs, e ele nunca me disse que conhecia o Hunt.
All the credit goes to the Great Leader, the one who taught us how to do it.
Todo esse crédito vai para o Grande Líder, aquele que nos ensinou como o fazer.
She never told me about it, about where it goes or what it opens.
Ela nunca me contou sobre isto, sobre para que serve ou o que abre.
It goes everywhere I go.
Vai para onde quer que eu vá.
There it goes.
Lá vai. - Uau!
But what happens is that this monkey eats these coffee cherries even though it can't properly digest'em, so it goes all the way through the intestinal track, right?
Acontece que este macaco come estas flores de café mesmo sem digeri-las em condições, e passam directo pelo intestino.
Then it goes on to say that Doug Jones asked you if this information was known.
Continua, dizendo que Doug Jones lhe perguntou se conhecia a informação.
Then it goes on to say that you said Lenk, M.T.S.O. Lieutenant James Lenk,
Depois, diz que o senhor disse que Lenk, o Tenente James Lenk,
We will keep monitoring them and see how it goes.
Vamos observá-las para ver o que acontece.
High velocity spatter, you standing over somebody... [imitates gunshot] it goes...
Salpicos de alta velocidade, estando em cima de alguém vai...
This is not how it goes.
Não é assim que deveria ser.
I got it. There it goes.
Eu posso, já está.
And then it goes up one family member for every 20 negroes after that.
E assim por diante..
Yes but... it goes well with me, you should know that...
Sim, mas... Eu estou bem, já devias saber que...
So it goes well with the baby?
- Então vai tudo bem com o bebé?
I have no expectations about how it goes.
Não tenho expetativas quanto ao ao futuro.
Who here polished the dolphin last night, huh? There it goes.
Quem aqui esgalhou o pessegueiro ontem?
This is how it goes for me.
É assim que funciona comigo.
So anything goes sideways and it's over for you.
Por isso qualquer coisa errada e está tudo acabado para ti.
- So that we can destroy it before boo Radley goes to the police.
Para destruí-lo antes do Philip ir a polícia.
He goes, I'm not going to make it past the first day.
Estes tipos são umas bestas. "
He goes, all right. Do it.
E ele diz : "Muito bem, fá-lo."
Yeah, look, hold on... So I clean... when I clean And jerked 370, uh, as soon as I got it done, she goes,
Então, quando consegui levantar 168 kg, assim que o fiz, ela disse :
Maybe it's a drug deal that goes bad.
Talvez seja uma venda de droga que corre mal.
He goes, "Well, crowd seemed to think it was funny... but I think it's kinda weird that you got a joke where you wanna fuck me."
"O público parece ter achado graça, mas achei um pouco estranho que tenhas inventado uma piada em que me queres foder."
No, it's not how this goes.
Não, não vai ser.
Uh, if an adult goes down from high exposure, it's two hours.
Se um adulto adoece por alta exposição, são duas horas.
Down goes Nakano! This could be it!
Vai para o teu canto!
How goes it with Don Carlos?
Como correm as coisas com Dom Carlos?
It wants to see who goes down easy.
Quer ver quem cede facilmente.
His core temperature goes up, it affects the overall temp in that room even by a fraction, the quantum fails and we blow up.
A temperatura corporal sobe, assim como a da sala mesmo por uma fracção, o quântico falha e explodimos.
As the kids say, it's going to get real up in here, but trust me, after that, once I've guided you through the extremely specific steps in deciding what goes back in the drawer and what gets thrown out, you will be the best version of yourselves.
Simplificando, isto aqui vai azedar, mas acreditem que, depois disso, depois de eu vos orientar pelas etapas específicas para decidir o que volta à gaveta e o que é atirado fora, serão a melhor versão de vocês mesmos.
To me, I think if this case goes to trial, you put the tape of his confession in the VCR or DVD player and play it, and, you know, there's our case right there.
Acho que se este caso for a julgamento... IRMÃO DE TERESA... colocamos a gravação da confissão no leitor de DVD e temos ali logo o caso.
And it is interesting that of those two places that Sergeant Colborn is asked to check out and inquire after Teresa Halbach... he only goes to one.
E é interessante que, dos dois sítios que pedem ao Sargento Colborn para ver e perguntar sobre a Teresa Halbach, ele apenas vai a um.
He had a dream that, um, when he goes up on the stand and everything and he says just as it was ending, somebody came out with a black robe on and they flipped the top out and it was Teresa and she was alive.
Ele sonhou que quando ia testemunhar, quando estava a chegar ao fim, aparecia alguém com uma capa preta, que descobria a cabeça e era a Teresa que estava viva.
Often we'll be sitting on the back of the boat waiting to get in and there'll be animals coming out of the water and crashing on top of each other and it almost goes into slow motion and you see the grace and majesty of what's going on.
Muitas vezes, ficamos no barco à espera para entrar, e vemos animais a sair da água e a bater em cima uns dos outros. Parece que ocorre em câmara lenta. Vemos a beleza e a grandiosidade do que se passa.
So I'm going to take this clay and paint her into a backdrop I created in Seattle, and hopefully if this goes well it will be stunning.
Vou usar esta argila e pintá-la com um padrão que criei em Seattle. Se correr bem, vai ficar deslumbrante.
I just hope it all goes smoothly.
Espero que todo saia bem.
It's as fast as this rust-bucket goes.
Esta sucata não dá mais.
But the only problem is..... that sooner or later, it all goes back to normal.
Mas o único problema foi que mais cedo ou mais tarde, tudo volta ao seu estado normal.
Do it in the right place, with enough power, and there goes the barrier.
Ao efectuá-la no local indicado com a energia suficiente, lá se foi a barreira.
Sometimes when it hits the tree, the electricity goes into the ground and it burns the tree from the roots up.
Às vezes, quando uma árvore é atingida, a descarga elétrica entra na terra e queima-a das raízes à copa.
Never really goes away. It's in our DNA.
Nunca chegam realmente a desaparecer.
If all goes well at the doctor's office on the 14th, it won't be long until Vinny's back here in the ring bobbing and weaving and sparring his way to fighting form.
Se correr tudo bem no consultório médico no dia 14, não faltará muito para que Vinny regresse ao ringue, esquivando-se e atacando e treinando até atingir a forma.
Uncle Frank goes in the water to free it, gets shot, and the girls have to finish the job under fire.
Tio Frank mergulha para livrá-la, leva um tiro, e as garotas têm que resolver sob fogo.
I have to say, as far as the home front goes, we can't let it look as if she'd rather have had the American.
Devo dizer que, até onde pudermos, não passemos a sensação de que ela prefere o americano.
If something goes a little wrong well, you can go ahead and bring it on
Se alguma coisa correr um pouco mal Podes ir adiante e continuar