Goes by Çeviri Portekizce
1,505 parallel translation
Goes by Rick.
- Chamam-lhe Rick. Rick quê?
- She goes by the name Billie.
- Usa o nome Billie.
This man here goes by the name of Sylar.
Este homem dá pelo nome de Sylar.
She goes by verna welke now.
Ela se passa por Verna Welke agora.
While taking care of them, their day goes by so quickly. But they are so happy to do it.
Enquanto toma conta deles, o dia passa muito rapidamente, mas eles estão contentes por fazê-lo,
There's not a day that goes by that my heart is not broken.
Sim, não tem um dia que se passe sem que meu coração não esteja partido.
Not even a day goes by without thinking about you.
Não passa um único dia que eu não pense em ti.
Every hour that goes by, we become more fearful, more tired, more likely to take foolish action.
Cada hora que passa, nós ficamos mais assustados... mais cansados... mais susceptíveis a tomar atitudes disparatadas.
Every single day that goes by, everywhere I look I see Janet Butler's face.
A cada dia que passa, para onde quer que olhe, vejo a cara da Janet Butler.
CIA always goes by the book?
- A CIA segue sempre as regras?
Not a day goes by where I don't think about what happened.
Não há um dia que passe em que não pense no que aconteceu.
Not a day goes by when I don't think about it.
Não há um dia em que não pense naquilo.
Humans lose their memory as time goes by.
Os humanos perdem sua memória à medida que passa o tempo.
Pauli's idea goes by the uninspiring title of the Exclusion Principle.
A ideia de Pauli tem o nome aborrecido de "Princípio da Exclusão".
He goes by the name of Lutwidge, Gene Lutwidge.
Ele usa o nome de Lutwidge... Gene Lutwidge.
And it goes by the name of London
E seu nome conhecido É Londres
I think I miss you less and less As every day goes by
Julgo que te sinto a falta Cada dia menos Com o passar do tempo Johanna
His name is Evan Baxter, but now he goes by "New York's Noah,"
Chama-se Evan Baxter, mas agora é conhecido por "Noé de Nova Iorque",
Time goes by Quixote!
O tempo passa, Quixote.
They got a private hangar there owned by a Japanese corporation goes by the name of Haiku Cargo.
Eles têm lá um hangar privado possuído por uma corporação Japonesa que se dá pelo nome de Haiku Cargo.
♪ A life goes by
A vida vai passando
Police stations have been flooded with eyewitnesses reporting miraculous feats by this phenomenon who goes by the name Underdog.
CÃO SURPREENDE CAPITOL CITY A Polícia tem recebido inúmeros relatos dos feitos miraculosos do fenómeno que dá pelo nome de Underdog.
She goes by City Hall.
Ela dá pelo nome de City Hall.
I've lived in and around here for six years now and I've never heard of any place that goes by that name.
Vivo por estes lados faz agora seis anos, e nunca ouvi falar de nenhum lugar com esse nome.
The petroleum goes by me for to provoke some pains.
Dê-me óleo para eu provocar umas dores.
I must tell you that there is not... not one day that goes by... not even an hour, where I do not think of that woman.
Devo lhe dizer, Josef... nem um dia passa... nem mesmo uma hora... em que eu não pense... nessa mulher.
And he goes by the name of -
E ela dá pelo nome de...
If a day goes by and I ain't seen her, ain't held her, ain't kissed her, then it's like the day never came.
Se passo um dia sem vê-la, sem abraçá-la, sem beijá-la, é como se o dia nunca tivesse existido.
I always meant to go back but 45 years goes by pretty fast.
Tencionava voltar, mas 45 anos passam muito depressa.
Now, the important thing is, Hashim also goes by the name of Arif.
Agora, o importante é que, o Hashim também dá pelo nome de Arif.
Not a fucking day goes by where I don't see your son's body hitting my car and going off into the dark!
Não há porra de dia em que eu passe pelo local e não veja o corpo do seu filho a embater no meu carro e a desaparecer na escuridão!
Hardly a day goes by I don't think of it and her.
Raro é o dia em que não penso nisso, e nela.
Goes by the name of Uriel.
Chama-se Uriel.
He goes by Lo, short for "Lothario," which he got labeled with when he was a teenager and proceeded in making it his life's work to bed every female within 100 miles.
Tratam-no por Lo, o diminutivo de "Lothario", que lhe foi dado quando era adolescente e o fez deitar-se com todas as mulheres num raio de 150 km.
- I believe he goes by the name Ben.
- Creio que dá pelo nome de Ben.
Another dunk by Jarvis Hayes, and the Pontiac lead goes back to 11.
Outro afundanço de Jarvis Hayes. A liderança dos Pontiac é novamente de 11 pontos.
15 minutes goes by without me hearing from you,
- Eu ligo.
If all freezes over, that's a much more interesting story than saying well, you know, it all fluctuates around sometimes the mass flocks goes up by 10 %, sometimes it goes down by 20 % but eventually it comes back.
Tudo se congela, essa é uma história muito mais interessante quer dizer, bem, tudo flutua às vezes sobe uns 10 % às vezes baixa uns 20 % porém no final, tudo se normaliza.
There by the grace of Miles goes God
Deus no Céu e o Miles na Terra...
He's a furry one. She goes by Lia, I go by El.
Isabelle, ela fica a ser Lia e eu El.
It goes to pay the interest on the currency being produced by the fraudulent Federal Reserve Bank, a system that does not have to exist, at all.
Pagar os empréstimos do dinheiro produzido pela Reserva Federal, um sistema que nunca precisou de existir, de todo.
In fact, the story goes that Bohr taught himself English by reading Dickens'Pickwick Papers over and over again.
De facto, conta a história que Bohr aprendeu inglês sozinho ao ler o livro "The Pickwick Papers", de Dickens, vezes sem conta.
If all goes well, we're gonna be in business by Monday.
Se tudo correr bem, vamos fazer negócio até segunda-feira.
Now you heed my warning. If Jeff goes up against Guan-Di all by himself...
Agora ouve o meu aviso : se o Jeff for sozinho contra Guan-Di...
I'll run it by Sadie and see what she thinks. She's very particular about what goes on the site.
Vou mostrar para Sadie, ela é muito cuidadosa com o que vai no site.
If all goes well, we'll be there by 7 : 00, maybe... hey, you must be will uh, actually, I'm jay.
Se tudo correr bem, estaremos aí por volta das 19h, talvez às 20h. Dois anos antes Olá!
Wake Me When It's Over tells the story... of a brother and sister who... after being abandoned by their abusive father... are forced to fend for themselves... when their depressive mother goes out on a date... from which she never returns.
Acorda-me Quando Terminar conta a história de um irmão e uma irmã que, depois de abandonados pelo pai, são forçados a cuidar de si próprios quando a mãe tem um encontro do qual nunca mais regressa.
We need a car standing by in case something goes wrong.
Precisamos ter um carro esperando. - Caso algo dê errado.
Whenever he goes out there're at least a few bodyguards by his side in addition to the chauffeur.
Sempre que ele sai, há sempre guarda-costas para além do motorista.
It goes by so fast.
Passa tudo tão depressa.
Never goes out alone. He's always escorted by professional Malaysian bodyguards.
Nunca saí sozinho.. é sempre escoltado por guarda-costas profissionais da malásia.
by the way 9822
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
bygones 81
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
bygones 81
by then 159
bye now 202
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by any chance 561
bye forever 30
bye to me 16
bye mom 21
by me 131
bye now 202
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by any chance 561
bye forever 30
bye to me 16
bye mom 21
by me 131
by now 279
by my side 27
by the sound of it 17
byes 156
bye to you 39
by this time 33
by that time 70
by myself 167
by god 340
bye dad 20
by my side 27
by the sound of it 17
byes 156
bye to you 39
by this time 33
by that time 70
by myself 167
by god 340
bye dad 20