It happened Çeviri Portekizce
15,769 parallel translation
However it happened, it's not normal.
Isto não foi normal.
He was up at the scaffold when it happened.
Estava em cima da plataforma quando sucedeu aquilo.
Look, once when I was a kid, I walked around the block, and I got back in bed without even knowing that it happened.
Quando eu era ainda criança, andei pelo quarteirão e voltei para a cama sem ter percebido o que aconteceu.
I sat with her at the hospital after it happened.
Fiquei com ela no hospital depois do que aconteceu.
My recovery was extremely unlikely... but it happened.
A minha recuperação era altamente improvável... mas aconteceu.
Based on scar tissue, it appears it happened at least a year ago.
Com base nas cicatrizes, aconteceu pelo menos há um ano.
So, that's how it happened.
Então, foi assim que aconteceu.
It happened so fast.
Aconteceu tão depressa.
Nope, it happened right here...
Não, aconteceu mesmo aqui...
I don't care how it happened. I just want it to go away.
Não me interessa como aconteceu, só quero que desapareça.
I knew it the moment that it happened.
Soube assim que aconteceu.
It happened, Belle.
Aconteceu, Bela.
It happened again!
Aconteceu novamente!
Smile because it happened.
Sorria por ter acontecido.
I wasn't personally there when it happened, so...
Eu não estava lá quando isso aconteceu, portanto...
But what's strange is that it happened at the same time of day as the construction incident.
Mas o estranho é que ocorreu na mesma hora do dia que o incidente no estaleiro.
This is also another old recording and it happened at the same time as the murders this morning, 6 : 23 a.m.
Isto é também outra gravação antiga, e aconteceu na mesma hora dos assassinatos desta manhã, às 06 : 23h.
And this recording is of a man being stabbed in an alley in front of his son. It happened at 8 : 53 at night.
E esta gravação... é de um homem a ser esfaqueado num beco a frente do filho.
Or it happened before prison- - an event in his teenage years antagonized his already latent deviance.
Ou aconteceu antes de ser preso, um evento durante a adolescência antagonizou o seu já existente desvio latente.
And then it happened.
E isso aconteceu.
But it still happened.
Mas ainda assim aconteceu.
Picking fluff off a man's jacket that's a gesture as intimate as a kiss, more intimate, since it suggests the kiss has already happened.
Tirar fiapos do casaco de um homem é um gesto tão íntimo quanto um beijo. Mais íntimo, já que sugere que o beijo já aconteceu.
You just happened upon it online?
Simplesmente... trombou com isso na internet?
It hasn't happened for you yet.
Ainda não aconteceu.
You see, what happened to you happened... because you wanted it.
Sabes, o que te aconteceu aconteceu porque quiseste.
Try to stop it, but you can't,'cause it's already happened.
Tentas impedi-lo, mas não podes porque já aconteceu.
It was right when the anomaly happened.
Assim que a anomalia apareceu.
It's what I was told happened.
Foi o que me disseram que aconteceu.
Um, it's just, something happened at work, and it's important, um...
É só que aconteceu algo no trabalho, e é importante...
It would destroy Paige if something happened to them.
Destruiria a Paige se algo lhes acontecesse.
What happened the other night, it meant something.
O que aconteceu na outra noite, significou alguma coisa.
I guess what happened was I read the, uh, course description incorrectly and, like, misread it.
Acho que aquilo que aconteceu foi que eu li... incorrectamente a descrição do curso e, compreendi mal.
All the necessary supplies were smuggled in, but something happened and it never became operational.
Todos os materiais necessários foram contrabandeados, mas, alguma coisa aconteceu e nunca entrou em execução.
No. I'm just telling you how it all happened.
Não, estou a dizer como aconteceu.
'Cause it wouldn't account for Mina, the real Mina, and what happened to her in 2004.
Não tem a Mina em conta. O que aconteceu à verdadeira Mina em 2004.
This is the declaration of one Alejandro Marquez authenticating that he captured this video footage, and that it's a fair and accurate representation of what happened the night that Ryan Larsen was killed.
Isto é o depoimento de um Alejandro Marquez autenticando a captação das imagens deste vídeo, e de que são correctas e precisas do que aconteceu da noite em que o Ryan Larsen morreu.
It happened!
Aconteceu!
It is certainly suspicious, Mr. President, with what happened in Vietnam.
É certamente suspeito, Sr. Presidente. considerando aquilo que aconteceu no Vietname.
It has nothing to do with what happened to Larson.
Não tem nada a ver com o que aconteceu ao Larson.
Look, the good news is it's not too late to help us figure out what happened.
Olhe, as boas notícias são que não é demasiado tarde para nos ajudar a descobrir o que aconteceu.
Now we know the clipping book shows us events that have happened or are about to happen, so obviously there are so many events on the horizon, that it overloaded.
Sabemos que o Livro mostra os eventos que aconteceram ou estão para acontecer. Obviamente temos tantos eventos no horizonte, que o sobrecarregou.
In those days, the predominant form of technology was a telegraph, that was our main form of communication, and this very, very large flare that happened, that created a brightness change so great that Carrington could actually see it with his eye,
Naquele tempo, a forma de tecnologia predominante era o telégrafo, era a nossa principal forma de comunicação.
I don't think it's ever happened in the history of broadcasting in New York.
Acho que nunca aconteceu, na História da rádio, em Nova Iorque.
I can not only imagine artificial intelligence evolving spontaneously on the internet but I can't tell you it hasn't happened already.
Não só consigo imaginar a inteligência artificial a evoluir espontaneamente na Internet como não lhe posso dizer que não tenha já acontecido.
It will be very mysterious because a lot of things happened quickly but the records will all be lost.
Será muito misteriosa, porque muitas coisas aconteceram rapidamente, mas os registos perder-se-ão.
What happened? It was like, I wouldn't feel as responsible if he would just stop popping up, like not still doing stuff to still hurt my grandma.
Foi como se eu não me sentisse tão responsável se ele parasse de aparecer, não continuar a fazer coisas que continuam a magoar a minha avó.
And it's happened.
E aconteceu...
It has happened.
Aconteceu.
Still, days I go, "It really happened."
- Ainda penso : "Aconteceu mesmo."
Oh, no, this was... this happened because of the same thing every... when we had it at 9 : 30 it was around her schedule.
Isto aconteceu porque tínhamos combinado às 9h30, contornando a agenda dela.
It just sort of happened.
Aquilo só... Aconteceu.
it happened to me 43
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
happened 142
it has been a long time 28
it has been a while 26
it happens sometimes 54
it happens 817
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
happened 142
it has been a long time 28
it has been a while 26
it happens sometimes 54
it happens 817
it has begun 40
it has 378
it happens a lot 19
it happens to the best of us 28
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it has been 74
it hasn't been easy 41
it has 378
it happens a lot 19
it happens to the best of us 28
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it has been 74
it hasn't been easy 41