It happened to me Çeviri Portekizce
1,106 parallel translation
It happened to me when I thought nothing could confuse me.
Justo agora que eu pensava que nada mais me atingiria.
I guess I thought it would be cool if it happened to me.
Pensei que seria bom se me acontecesse o mesmo.
- It happened to me.
Aconteceu-me.
It didn't happen to you. It happened to me.
Nâo foi a ti que aconteceu, foi a mim.
It happened to me!
Aconteceu-me a mim!
- You see, it happened to me.
- Você vê, aconteceu para mim.
I don't think it happened to me.
- Acho que não foi comigo.
These things happen every day, today it happened to me.
Coisas destas acontecem todos os dias e calhou-me a mim.
But it happened to me.
- Sim, mas aconteceu-me a mim.
- It happened to me too.
- Também caiu comigo.
Look, it don't matter a hill of beans what happens to me. The world couldn't afford it if anything happened to you.
O que acontece comigo não interessa, mas o mundo não pode perdê-lo a si.
So he wrote this note, and he told me if anything ever happened to him, that i should deliver it to carla.
Então ele escreveu este bilhete, e disse-me que se acontecesse alguma coisa com ele, eu deveria entregá-lo à Carla.
Look, God or time or whoever the hell it is leaping me around from one year to another... is gonna do it again as soon as I change whatever happened in Frankie's life in'65, or someone around him, right?
Deus, ou o tempo, ou seja que diabos for que me faz saltar de uma época a outra vai fazer isso de novo assim que eu mudar o que quer que tenha dado errado na vida de Frankie em 65, ou de alguém próximo a ele, certo?
You won't believe it but something horrible happened to me.
Alguém tentou matar-me, ontem à noite.
It's happened to me.
Já me aconteceu.
We can't, because if we travel into the future from this point in time, it will be the future of this reality, in which Biff is corrupt and powerful and married to your mother and in which this has happened to me.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
What's so interesting about half an inning that would make you come from Iowa to talk to me about it 50 years after it happened.
Que há de tão importante em meio turno que o faça vir desde Iowa... para me falar disso, 50 anos depois?
Excuse me, it's because of what happened to his daughter.
Com licença, é devido ao que aconteceu com a filha dele.
Folks wind up saying, "It was the best thing that happened to me... " when my job at the plant phased out.
Acabam por dizer " foi a melhor coisa que me poderia ter acontecido... quando o meu emprego na fábrica estagnou.
It just happened to be me.
Aconteceu ser eu.
Don't ask me what it was...'cause it only happened for a split second. But that was enough to change my life forever.
Não me perguntem o que foi, pois apenas durou uma fracção de segundo, mas foi o suficiente para mudar a minha vida para sempre.
No, but after what happened to her, I can't help hearing it in my head, like some haunting melody.
Não, mas depois do que lhe aconteceu, isto não me sai da cabeça, como uma melodia que me assombra.
The--the part happened where you proposed to me, didn't it?
A parte em que pediste a minha mão aconteceu?
"It was suddenly clear now what had happened... "... and my hear tsank as I tried to convince myself... "... that the white men who'd been killed were bad people and deserved to die.
Era evidente o que tinha sucedido e o meu coração apertava enquanto tentava convencer-me que os homens que tinham feito aquilo eram bandidos e mereciam morrer.
It took him hours to calm down enough to tell me what happened.
Demorou horas até que ele pudesse contar o que aconteceu.
What happened to your hand It's bleeding
Deixa-me ver a tua mão, estás a sangrar!
It was the scariest thing that ever happened to me.
Foi a coisa mais estranha que Alguma vez me aconteceu.
I'd like to save the in-depth stuff for the second reading. And I think very early on, I knew that even when I arrived there, I was gonna take John's script and mate it with Heart of Darkness and whatever happened to me in the jungle.
Gostaria de deixar os pormenores para uma segunda leitura. iria pegar no guião do John e fundi-lo com o "Coração das Trevas" e com o que me viesse a acontecer na selva.
Look, it's okay for you to feel bad about what happened to you, but I don't want you to feel bad for me.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
It's happened to me.
- Foi o que aconteceu comigo.
It's so good to see you, especially with what happened to you. So awful.
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
It's never happened to me before.
É a primeira vez que isso me acontece.
I don't mean to bother you. It's fate that you happened to be here at the same time as me.
Não o quero maçar nem nada, mas acho que é destino que cá esteja na mesma altura que eu.
You know, you were right. I can't ignore what's happened to me. I just don't know if I can cope with it.
Se você pudesse, se de repente pudesse ter o que quisesse... o que desejaria?
It already happened to me once, with your dad.
Já me aconteceu isto, uma vez, com o teu pai.
It's never happened to me.
Nunca me aconteceu.
It's happened before... to me.
Já me aconteceu isto.
I'm not superstitious, but this ring, things have happened since you gave it to me.
Ouve, Ramón. Não sou supersticiosa, mas desde que me ofereceste este anel, só acontecem desgraças.
- It's the third time it happened to him.
- Já é a terceira vez que me acontece.
It could be the best thing that ever happened to me.
Pode ser a melhor coisa que já me aconteceu.
See, it wasn't just that I became Lena and Lena happened to meet you.
Eu não me tornei apenas a Lena e calhou a Lena conhecer-te.
It's just the worst thing that's ever happened to me in my life.
É apenas a pior coisa que alguma vez aconteceu comigo na minha vida.
What's happened to the electricity? Oh, don't tell me it's another power cut.
O que aconteceu à electricidade?
It's happened to me, Jerry.
Aconteceu-me.
It took me a long time to get over what happened with Cmdr Riker.
Custou-me esquecer o que aconteceu entre o comandante Riker e eu.
And it still doesn't explain to me what happened to Colonel Budahas.
E continuo sem saber o que aconteceu ao coronel Budahas.
~ Finally it has happened to me Right in front of my face ~
Finalmente aconteceu Bem na minha frente
You know how many times it's happened to me?
Fazes ideia de quantas vezes já me aconteceu?
No, it's just that almost dying has never happened to me before.
Não, quiz dizer que... realmente isto nunca me aconteceu antes.
It's happened to me too.
Também aconteceu comigo.
- It happened to me.
- Não muito.
it happened 362
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
it has been a long time 28
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
it has been a long time 28
it has been a while 26
it happens sometimes 54
it happens 817
it has begun 40
it has 378
it happens a lot 19
it happens to the best of us 28
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it happens sometimes 54
it happens 817
it has begun 40
it has 378
it happens a lot 19
it happens to the best of us 28
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93